L'adoption de mesures positives destinées à mettre sur pied un tribunal international pour juger les auteurs des crimes odieux perpétrés au Rwanda devraient être accélérée. | UN | ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا. |
Sur ce point, le Conseil se félicite de ce que le Conseil de gouvernement transitoire ait décidé de créer un tribunal spécial pour juger les auteurs de ces crimes. | UN | وفي هذا الخصوص يرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه مجلس الحكم الانتقالي تشكيل محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم. |
Il dit espérer que la Commission préparatoire commencera ses travaux le plus tôt possible, car le monde a besoin d’une cour internationale pour juger les auteurs de crimes abominables qui font injure à l’humanité. | UN | وقال إنه يأمل أن تشرع اللجنة التحضيرية في أعمالها في أقرب وقت ممكن، لأن العالم بحاجة إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة في حق الإنسانية. |
La Croatie continuera donc à remplir toutes ses obligations à cet égard et prendra, sur l'étendue de son territoire, toutes les mesures requises pour traduire en justice les auteurs de crimes de guerre. | UN | ولذلك فإن كرواتيا ستواصل الوفاء بكل التزاماتها ذات الصلة وستتخذ، داخل حدودها، كل التدابير اللازمة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب. |
Le Comité directeur de la mise en œuvre de la stratégie nationale de poursuite des auteurs de crimes de guerre s'est réuni régulièrement et a fait régulièrement rapport au Conseil des ministres. | UN | 66 - يجتمع المجلس التوجيهي المعني بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب بصورة منتظمة ويقدم تقارير دورية إلى مجلس الوزراء. |
Création d'un tribunal international chargé de poursuivre les auteurs présumés de crimes contre l'humanité | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية |
Nous avons réagi comme il se doit en mettant sur pied des équipes de contrôleurs des Nations Unies en matière des droits de l'homme ainsi qu'en instaurant des tribunaux spéciaux pour juger les auteurs de crimes de guerre. | UN | وقد استجبنا على الوجه الصحيح بإنشاء أفرقة تابعة لﻷمم المتحدة من مراقبي حقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى محاكم مخصصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب. |
Lorsqu'un tribunal international peut être saisi pour juger les auteurs des violations des droits de l'homme commises pendant la période de référence, priorité doit être donnée aux poursuites visant les auteurs des crimes graves selon le droit international. | UN | وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
En outre, le recours à une compétence universelle pour juger les auteurs de crimes contre l'humanité est loin d'être approuvé par la majorité des États et mérite réflexion. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدعوة إلى وجود ولاية قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية لا تلقى التأييد إطلاقا من أغلبية الدول الأعضاء وتستحق المزيد من النظر. |
a) L'Organisation des Nations Unies crée un tribunal international pour juger les auteurs de crimes contre l'humanité commis au Timor oriental; | UN | (أ) أن تنشىء الأمم المتحدة محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية في تيمور الشرقية؛ |
Comme le projet de loi visant à créer un tribunal spécial compétent pour juger les auteurs d'actes de génocide et au sein duquel des juges internationaux pourraient siéger aux côtés de magistrats cambodgiens, ne pourra pas être adopté rapidement, il faudra trouver un moyen pour traduire Ta Mok en justice avant la fin de la période de détention provisoire. | UN | وبما أنه لن يتسنى القيام على وجه السرعة باعتماد مشروع القانون الذي سيتم بموجبه إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي أفعال الإبادة الجماعية قد يجلس فيها قضاة دوليون جنبا إلى جنب هم ورجال قضاء كمبوديون، فسيتعين إيجاد وسيلة لمقاضاة تا موك قبل نهاية فترة الاحتجاز المؤقت. |
c) Progrès vers la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime | UN | (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة |
37. Il convient de se féliciter des mesures prises pour traduire en justice les auteurs d'actes de génocide et indemniser les parties civiles, conformément aux dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. | UN | ٧٣- ويجدر الترحيب بالتدابير المتخذة لمحاكمة مرتكبي جرائم اﻹبادة الجماعية وتعويض المدعين المدنيين، وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة في قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Le Comité félicite l'État partie de ses efforts pour traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité commis durant la dernière dictature. | UN | 25 - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية الأخيرة. |
b) De prendre des mesures appropriées pour traduire en justice les auteurs d'infractions sexuelles contre des enfants; | UN | (ب) اتخاذ التدابير الملائمة لمحاكمة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال؛ |
Au cours de la période considérée, le Comité directeur de la mise en œuvre de la stratégie nationale de poursuite des auteurs de crimes de guerre s'est réuni régulièrement et a formulé des conclusions sur le degré d'application de celle-ci. | UN | 67 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمع المجلس التوجيهي المعني بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب بشكل منتظم وأصدر استنتاجات بشأن معدل تنفيذ الاستراتيجية. |
Création d'un tribunal international chargé de poursuivre les auteurs présumés de crimes contre l'humanité | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية |
21. Bien qu'aucune date n'ait encore été fixée pour le procès des auteurs du massacre perpétré en 1994 à Raboteau, certaines initiatives ont été prises pour le préparer. | UN | ٢١ - وبالرغم من أنه لم يتحدد حتى اﻵن موعد لمحاكمة مرتكبي مذبحة رابوتيو التي وقعت في نيسان/أبريل ١٩٩٤، اتخذت بعض المبادرات من أجل التحضير للمحاكمة. |
La cinquième section comporte une description des instances susceptibles d'avoir compétence pour juger les responsables de viols massifs et d'esclavage sexuel en période de conflit armé. | UN | وتُستعرض في الجزء الخامس المحافل التي يُحتمل أن تتوفر لها السلطة القانونية لمحاكمة مرتكبي عمليات الاغتصاب الجماعي والرق الجنسي خلال المنازعات المسلحة. |
Cuba appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves contre l'humanité. | UN | وتؤيد كوبا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم ضد الإنسانية. |
Nous soulignons également qu'il est important de faire pression sur Israël afin qu'il applique les recommandations du rapport Goldstone par la mise en place de tribunaux nationaux et de commissions d'établissement des faits crédibles afin de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | كما نؤكد على أهمية حمل إسرائيل على تنفيذ ما جاء في توصيات تقرير غولدستون وتشكيل المحاكم الوطنية ولجان التحقيق ذات المصداقية لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب. |
Il importera de poursuivre les efforts visant à traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. | UN | من الحيوي مواصلة بذل الجهود لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية وإبادة الأجناس. |
Sur le plan national, l'État privilégie les mesures visant à aider les victimes de la traite, notamment la création d'un système national d'identification et de protection des victimes, l'amélioration de l'assistance offerte aux victimes, le rapatriement des victimes, en toute sécurité, dans leur pays d'origine, ainsi que leur réinsertion, ainsi que des efforts accrus pour poursuivre en justice les auteurs de la traite. | UN | أما على المستوى الوطني، فإن التدابير الخاصة بمساعدة ضحايا الاتجار هي التي تحظى بالأولوية العليا، وتشمل إنشاء نظام لتحديد وحماية الضحايا، وتحسين المساعدة المقدمة لهم، وكفالة العودة الآمنة إلى بلد المنشأ، حيث تتم إعادة التأهيل، وبذل جهود معززة لمحاكمة مرتكبي جرائم الاتجار. |