Certains des membres du Conseil doivent être félicités pour avoir tenté de faire fonctionner les nouveaux arrangements. | UN | ولا بد من اﻹشادة ببعض أعضاء المجلس لمحاولتهم جعل الترتيبات الجديدة فعالة. |
Qu'ils libèrent les cinq patriotes cubains détenus en Floride pour avoir tenté d'empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis contre leur propre peuple! | UN | ينبغي إطلاق سراح الوطنيين الكوبيين الخمسة الذين سجنوا في فلوريدا لمحاولتهم منع القيام بأعمال إرهابية ضد الشعب الكوبي. |
250. Le 30 novembre 1994, neuf membres du mouvement Kach qui avaient été arrêtés la veille pour avoir tenté de prier sur le Mont du Temple ont été libérés après avoir été questionnés par la police. | UN | ٢٥٠ - وي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفرجت الشرطة عن تسعة أعضاء ينتمون إلى حركة كاخ بعد استجوابهم، وكانوا قد أعتقلوا في اليوم السابق لمحاولتهم الصلاة في منطقة الحرم. |
Le 3 septembre, trois Albanais du Kosovo ont été arrêtés alors qu'ils tentaient de franchir illégalement la frontière au point de passage sud de Morina (BMN-Sud). | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر، تم القبض على ثلاثة ألبان من كوسوفو لمحاولتهم بصورة غير مشروعة عبور الحدود في نقطة عبور مورنا الجنوبية في قطاع اللواء المتعدد الجنسيات الجنوبي. |
Les membres du Conseil ont unanimement condamné les forces antigouvernementales du pays qui avaient tenté de s'emparer du pouvoir par la force; ils ont exprimé leur appui au Gouvernement centrafricain pour les mesures qu'il avait prises pour rétablir la paix et la stabilité et ont souligné la nécessité de suivre de plus près les problèmes économiques et sociaux de la République centrafricaine. | UN | وأدان أعضاء المجلس بالإجماع القوات المناوئة لحكومة البلد لمحاولتهم انتزاع السلطة السياسية بالقوة، وأعربوا عن تأييدهم للإجراءات التي اتخذتها الحكومة والرامية إلى استعادة السلام والاستقرار، وأكدوا الحاجة إلى إيلاء المزيد من العناية للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
273. Le 17 avril, 18 membres du Hai Vekayam ont été arrêtés par la police de Jérusalem pour avoir essayé de prier au Mont du Temple. | UN | ٢٧٣ - وفي ١٧ نيسان/ابريل، احتجزت شرطة القدس ١٨ من أعضاء " حاي فيكايام " لمحاولتهم الصلاة في الحرم الشريف. |
- À la suite d'informations reçues, un groupe de citoyens géorgiens a été arrêté le 19 novembre 1999 pour avoir cherché à vendre du césium 137. | UN | - بناء على معلومات مخابراتية ألقي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 القبض على جماعة من المواطنين الجورجيين لمحاولتهم بيع مادة إشعاعية تعرف باسم " سيزيوم 137 " . |
Parmi leurs revendications figuraient le respect de tous leurs droits de l'homme, en particulier leur droit à la terre, aux territoires et aux sites sacrés, ainsi que la libération des autochtones emprisonnés pour avoir tenté de recouvrer les terres et la dignité de leur peuple. | UN | وتتضمن طلبات هذه الشعوب احترام جميع حقوقها الإنسانية، لا سيما حقها في أراضها، وأقاليمها ومواقعها المقدسة، فضلاً عن الافراج عن أفرادها المسجونين لمحاولتهم استعادة أراضيها وكرامتها. |
Le 18 juillet, trois personnes ont été arrêtées pour avoir tenté de franchir illégalement la frontière à Morina, pour se rendre au Kosovo. | UN | وفي 18 تموز/يوليه، احتُجز ثلاثة أشخاص لمحاولتهم عبور الحدود بصورة غير مشروعة إلى كوسوفو في مورينا. |
En revanche, quatre Cubains sont arbitrairement et injustement incarcérés depuis 15 ans dans des prisons américaines pour avoir tenté de sauver des vies innocentes en enquêtant sur des groupes terroristes opérant depuis Miami. | UN | وعلى النقيض من ذلك يجري احتجاز أربعة كوبيين على نحو تعسفي وغير عادل لمدة 15 عاما في سجون الولايات المتحدة لمحاولتهم إنقاذ حياة أبرياء وذلك بالتحقيق في أمر مجموعات إرهابية تنطلق من ميامي. |
Il indique que des Portoricains ont été incarcérés pour avoir tenté de lutter contre le régime colonial imposé en 1952. | UN | 46 - وأشار إلى أن بورتوريكيين قد زج بهم في السجون لمحاولتهم النضال ضد النظام الاستعماري الذي فرض عليهم في عام 1952. |
Le Groupe de contrôle recommande au Comité de censurer le Président Sharif, Mme Ossoble et M. Jaama pour avoir tenté de faire obstacle au travail du Groupe de contrôle. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في توجيه اللوم إلى الرئيس شريف والسيدة أوصوبلي والسيد جاما لمحاولتهم عرقلة عمل فريق الرصد. |
Un citoyen nord-américain ne peut comprendre la raison pour laquelle il ne peut se rendre à Cuba sous peine de payer une amende allant jusqu'à 250 000 dollars s'il exerce ce droit constitutionnel; ni que ses compatriotes se fassent rouer de coups pour avoir tenté de faire don d'ordinateurs pour le système de santé cubain. | UN | إن مواطني الولايات المتحدة لا يدركون دلالة أنه من المحظور عليهم السفر إلى كوبا وأنهم معرضون، بحكم القانون ﻷن يدفعوا غرامات تصل إلى ٠٠٠ ٢٥٠ دولار إذا مارسوا ذلك الحق الدستوري، وأن مواطنيهم يتعرضون للضرب لمحاولتهم التبرع بحواسيب لنظام الرعاية الصحية في كوبا. |
AI signale qu'au moins quatre journalistes ont été emprisonnés depuis 2005 pour avoir tenté d'entrer dans deux pays voisins. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن أربعة صحفيين على الأقل قد سجنوا منذ عام 2005 لمحاولتهم الدخول إلى بلدين مجاورين(64). |
De nombreux résidents syriens auraient été arrêtés alors qu'ils tentaient de nouer des liens avec leur pays d'origine67. | UN | وأُبلغ عن اعتقال عدد من السكان السوريين لمحاولتهم الاتصال ببلدهم الأصلي(67). |
Ils auraient assisté à trois exécutions sommaires d'enfants qui avaient tenté de s'échapper du camp militaire de Chanzo, dirigé par le colonel Sultani Makenga, commandant du CNDP, au cours des mois d'août et septembre 2008. | UN | وأفاد الفارون بأنهم شهدوا إعدام ثلاثة أطفال بإجراءات موجزة لمحاولتهم الفرار من معسكر شانزو، الخاضع لإمرة قائد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب العقيد سلطاني ماكنغا خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008. |
En revanche, cinq Cubains sont arbitrairement et injustement détenus depuis 14 ans dans ce pays dans des quartiers de haute sécurité pour avoir essayé de sauver la vie de ressortissants des États-Unis et d'autres Cubains en enquêtant sur des groupes terroristes opérant à partir de Miami. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يجري احتجاز خمسة كوبيين على نحو تعسفي وغير عادل لمدة 14 عاما في سجون أمريكية تتبع فيها إجراءات أمن مشددة لمحاولتهم إنقاذ حياة مواطنين أمريكيين وكوبيين بالتحقيق في أمر مجموعات إرهابية تنطلق من ميامي. |
Ils ont interrompu la programmation habituelle d'EriTV et contraint M. Asmalesh Abreha, haut responsable au Ministère et directeur de la chaîne, à lire en direct un communiqué dans lequel ils réclamaient l'application de la Constitution de 1997 et la libération de tous les prisonniers politiques et des personnes incarcérées pour avoir cherché à quitter l'Érythrée. | UN | وأوقف الجنود المتمردون البرامج العادية التي يقدمها موظفو التلفزيون الإريتري (Eri-TV) وأرغموا أسملاش أبرها، أحد كبار المسؤولين في الوزارة ومدير التلفزيون، أن يقرأ على الهواء البيان الذي أعدوه. وطالب البيان بتنفيذ دستور عام 1997، ويدعو إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، وأولئك المقبوض عليهم لمحاولتهم مغادرة إريتريا. |
Sauf exception, ces listes ne contiennent pas les noms des personnes condamnées pour dangerosité ou pour tentative de quitter le pays illégalement. | UN | وهذه القوائم لا تشمل، إلا في حالات استثنائية قليلة، أسماء اﻷشخاص المحكوم عليهم لسلوكهم المناهض للمجتمع أو لمحاولتهم مغادرة البلد بصفة غير شرعية. |