"لمحدودية الموارد" - Translation from Arabic to French

    • des ressources limitées
        
    • manque de ressources
        
    • caractère limité des ressources
        
    • peu de ressources
        
    • de ressources limitées
        
    • les ressources limitées
        
    • limitation des ressources
        
    • modicité des ressources
        
    Le secrétariat a indiqué qu'il n'était pas possible de distribuer le document en français en raison des ressources limitées et du manque de temps. UN وأوضحت الأمانة عدم إمكانية إتاحة المذكرة بالفرنسية نظراً لمحدودية الموارد والوقت.
    Le Rapporteur spécial ne pourra non plus participer à la réunion de Bangkok en raison des ressources limitées qui lui sont allouées pour ses déplacements. UN ولن يتمكن المقرر الخاص أيضاً من الاشتراك في اجتماع بانكوك لمحدودية الموارد المخصصة لتنقلاته.
    Cette décision a été prise compte tenu des ressources limitées dont dispose le Fonds général de l'UNITAR. UN وقد اتخذ هذا القرار نظرا لمحدودية الموارد المتوفرة للصندوق العام التابع للمعهد.
    Les pays s'efforcent également de définir des domaines prioritaires pour optimiser leur action compte tenu du manque de ressources et du type de difficultés rencontrées par les sociétés domiciliées sur leur territoire sur la question des entreprises et des droits de l'homme. UN وتحاول الدول أيضاً تحديد المجالات ذات الأولوية لتعظيم أثرها نظراً لمحدودية الموارد وطبيعة تحديات الأعمال التجارية وحقوق الإنسان التي تواجهها الشركات التي يكون مقرها في أراضيها.
    Ils ont estimé que l'administration avait su faire preuve de réalisme, compte tenu du caractère limité des ressources actuellement disponibles. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة، دل رد الإدارة، في رأيهم، على إحساسا بالواقعية، لا سيما في هذه المرحلة.
    Compte tenu du peu de ressources disponibles, il faudra encore du temps pour que le Parlement procède à l'examen et à l'élaboration de la législation nécessaire. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة، سيلزم وقت إضافي لكي يشرع البرلمان في النظر في التشريع وفي إعداده.
    Consciente également du fait que le secrétariat dispose de ressources limitées pour s'acquitter de ses fonctions, UN وإدراكاً منه أيضاً لمحدودية الموارد المتاحة للأمانة للاضطلاع بمهامها،
    Mais vu les ressources limitées dont dispose actuellement l'UNICEF dans cette région, il lui est très difficile de lui allouer les éléments techniques et de gestion nécessaires pour que l'assistance ait un effet sensible sur le bien-être des enfants. UN ولكن من المتعذر جدا على اليونيسيف، نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لها فعليا في هذه المنطقة، أن تخصص من الموارد التقنية واﻹدارية الحجم اللازم ﻹحداث أثر ذي شأن فيما يتعلق برفاه الطفل.
    Toutefois, du fait de la limitation des ressources disponibles pour les évaluations, leur qualité reste problématique. UN ومع ذلك، نظرا لمحدودية الموارد اللازمة للتقييمات، لا يزال تحسين نوعيتها يشكل تحديا.
    Ainsi, les besoins du territoire sur le plan du développement étant considérables, la CESAP a parfaitement conscience, compte tenu des ressources limitées dont disposent les Nations Unies, qu'il est préférable de coordonner ses programmes d'assistance technique avec les institutions des Nations Unies intéressées et les autres organisations qui offrent actuellement une assistance au territoire. UN فعلى سبيل المثال، فرغم أن احتياجاتها الإنمائية كبيرة فإنه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة للأمم المتحدة، فإن اللجنة تقر تماما بأن من الأفضل أن تنسق برامجها للمساعدة الإنمائية المقدمة لتيمور الشرقية مع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي تقدم مساعدة حاليا إلى تيمور الشرقية.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme, forte du large mandat dont elle est investie mais consciente des ressources limitées dont elle dispose, a décidé d'adopter une approche plus systématique et plus coordonnée dans l'exercice de ses activités aux niveaux régional et sousrégional. UN وقد قررت المفوضة السامية بموجب ولايتها الواسعة، ورغم إدراكها لمحدودية الموارد المتاحة لها، اعتماد نهج أكثر اتساقا في الاضطلاع بمهامها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Conscient des ressources limitées de certains territoires, le Gouvernement britannique continue à appuyer des projets visant notamment à renforcer les capacités locales et à favoriser le développement durable et la saine gestion des affaires publiques. UN 40 - وإدراكا من حكومة المملكة المتحدة لمحدودية الموارد في عدد من الأقاليم، واصلت الحكومة دعمها للمشاريع في مجالات مختلفة للنهوض بالقدرات المحلية وتعزيز التنمية المستدامة والحكم الرشيد.
    10. Bref, le Comité a bien avancé dans ses travaux, et ce, malgré des ressources limitées, grâce au zèle de ses membres et membres suppléants, du groupe d'experts de l'accréditation et du personnel du secrétariat, qui n'ont épargné ni leur temps ni leur peine. UN غير أنه، نظراً لمحدودية الموارد المتاحة، فإن المنجزات لم يتسن تحقيقها إلا بفضل ما كرسه أعضاء اللجنة وأعضاؤها المناوبون وأعضاء فريق الاعتماد بشأن التنفيذ المشترك، وموظفو الأمانة، من وقت وجهد كبيرين.
    Compte tenu des ressources limitées, des activités conjointes impliquant les secteurs privé et public sont déterminantes pour mobiliser toutes les ressources humaines disponibles. UN ونظراً لمحدودية الموارد المتاحة، فإن الأنشطة المشتركة الجامعة بين القطاعين العام والخاص معاً ضرورية للاستفادة من الموارد البشرية المتاحة.
    Cependant, en raison du manque de ressources humaines et financières pour ces activités, seuls deux pays ont pu bénéficier d'un appui approfondi jusqu'à présent. UN ومع ذلك، ونظراً لمحدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لتلك الأنشطة، فلم يستفد من الدعم المتعمِّق إلى الآن إلاَّ بلدان اثنان فحسب.
    En raison du manque de ressources financières et de la chaleur, il est rare qu'ils portent des équipements de protection individuelle. UN وعموماً لا يستخدم هؤلاء إلا القليل من معدات الحماية وربما لا يستخدمون أيا منها نظراً لمحدودية الموارد المالية أو لأن الطقس شديد الحرارة بحيث لا يسمح بإرتدائها.
    Cependant, compte tenu du caractère limité des ressources techniques et logistiques, les poursuites judiciaires pour violations graves des droits de l'homme et recrutement d'enfants ayant abouti à des condamnations ont été moins nombreuses. UN غير أنه نظرا لمحدودية الموارد التقنية واللوجستية، كان عدد المحاكمات التي أدت إلى صدور أحكام بالإدانة في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال أقل مما أبلغ عنه من انتهاكات.
    Étant donné le caractère limité des ressources disponibles pour les conférences, il convient de noter qu'au cas où l'Assemblée souhaiterait modifier la liste des réunions dont le service peut être assuré, il faudrait identifier d'autres réunions que l'on pourrait supprimer. UN وينبغي ملاحظة أنه إذا رغبت الجمعية العامة أن تعدل في اختيار الاجتماعات التي يمكن خدمتها، فإن ذلك يتطلب تحديد الاجتماعات اﻷخرى في جدول المؤتمرات التي سيتعين الاستغناء عنها، نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات.
    Lors de la première tranche d'allocations, les fonds ont été alloués aux catégories de services 1, 2 et 5, compte tenu du peu de ressources disponibles et du fait que 65 % des demandes concernaient ces catégories. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة للتوزيع في الشطر الأول، وكون 65 في المائة من الطلبات تتعلق بالمرافق 1 و 2 و 5، فإن الموارد وزعت على هذا الأساس.
    En effet, il a constamment été observé et souligné que les petits États insulaires en développement souffrent d'un manque de capacités, du fait de ressources limitées et de connaissances techniques insuffisantes, qui entrave leurs tentatives de mise en oeuvre efficace de ces conventions importantes. UN وفي الحقيقة، إن عدم توفر القدرة نتيجة لمحدودية الموارد والمعرفة الفنية ظـل يعيـَّـن باستمرار ويجري التشديد عليه بوصفـه العقبة الرئيسية أمام الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتنفذ هذه الاتفاقيات الهامة بفعالية.
    Toutefois, étant donné les ressources limitées et les priorités urgentes de développement des pays en développement, ceux-ci doivent pouvoir compter sur l’aide de la communauté internationale pour acquérir les techniques et les connaissances scientifiques appropriées. UN غير أنه نظرا لمحدودية الموارد واﻷولويات العاجلة للتنمية، لابد من أن يساعــد المجتمــع الدولــي البلدان الناميــة في الحصــول على التكنولوجيــا والمعرفة العلمية الملائمـة.
    On a attiré l'attention sur le fait que la limitation des ressources rendait impératif de mieux cibler les activités du PNUD. UN وُوجﱢه الانتباه إلى الحاجة إلى زيادة درجة التحديد في أنشطة البرنامج الانمائي نظرا لمحدودية الموارد.
    Vu la modicité des ressources disponibles à cet effet, il n'est vraiment pas possible de lancer chaque année ces publications. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة للترويج لهذه المنشورات، لا يمكن بدؤها بفعالية في كل سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more