À l'heure actuelle, la capacité globale des centrales nucléaires en service et en cours de construction en Chine s'élève à 9 millions de kilowatts. | UN | وتبلغ في الوقت الحاضر الطاقة الإجمالية لمحطات الطاقة الكهربائية النووية العاملة أو التي ما زالت تحت الإنشاء في الصين 9 ملايين كيلووات. |
Depuis 1995, elle a transformé 230 tonnes d'uranium hautement enrichi en combustible pour des centrales nucléaires. | UN | ومنذ عام 1995، قمنا بتحويل 230 طنا من الأورانيوم العالي الإغناء إلى وقود يصلح لمحطات الطاقة النووية. |
À l'heure actuelle, la capacité globale des centrales nucléaires en service et en cours de construction en Chine s'élève à 9 millions de kilowatts. | UN | وتبلغ في الوقت الحاضر الطاقة الإجمالية لمحطات الطاقة الكهربائية النووية العاملة أو التي ما زالت تحت الإنشاء في الصين 9 ملايين كيلووات. |
En général, le nombre d'arrêts non prévus de centrales nucléaires diminue, et la tendance est à des doses inférieures de radiation pour les travailleurs dans les centrales nucléaires. | UN | فعدد حالات التوقف غير المخطط لها لمحطات الطاقة النووية آخذ في التناقص بشكل عام. كما أن الاتجاه السائد اﻵن هو تخفيض الجرعات اﻹشعاعية التي يتعرض لها العاملون في محطات الطاقة النووية. |
Depuis 1995, elle a transformé 230 tonnes d'uranium hautement enrichi en combustible pour des centrales nucléaires. | UN | ومنذ عام 1995، قمنا بتحويل 230 طنا من الأورانيوم العالي الإغناء إلى وقود يصلح لمحطات الطاقة النووية. |
Argumentation : L'accident de Fukushima a montré qu'il était important que la conception des centrales nucléaires soit adaptée aux catastrophes naturelles extrêmes. | UN | الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية التصميم المناسب لمحطات الطاقة النووية لمواجهة أشد الأخطار الطبيعية. |
Cependant, compte tenu des leçons amères qu'ils ont tirées de l'accident de Tchernobyl les pays qui exploitent des centrales nucléaires savent que l'énergie nucléaire ne survivra vraisemblablement pas à un nouvel accident d'une telle envergure. | UN | غير أن الدروس المريرة المستمدة من حـادث تشرنوبيل علمــت البلــدان المشغلة لمحطات الطاقة النووية أن من غيــر المرجح أن يكتــب البقاء للطاقة النووية بعد حادث آخر على نطاق مماثل. |
Chaque pays devrait prendre des mesures concrètes afin de répondre aux préoccupations que suscitent parmi la population l'exploitation des centrales nucléaires et l'élimination des déchets radioactifs. | UN | وينبغي لكل بلد أن يتخذ خطوات محددة للتخفيف من قلق الجمهور حيال الأمان التشغيلي لمحطات الطاقة النووية وتصريف النفايات المشعة. |
Pendant très longtemps, l'AIEA a codifié les meilleures pratiques de sûreté nucléaire et a produit un ensemble complet de normes de sécurité pour l'exploitation des centrales nucléaires et l'évacuation des déchets radioactifs. | UN | ولفترة طويلة من الزمن ظلت الوكالة تقوم بتصنيف أفضل الممارسات لﻷمان النووي ووضعت مجموعة شاملة من معايير اﻷمان لمحطات الطاقة النوويـة وللتخلص مــن النفايات المشعة. |
L'Allemagne, par exemple, a signalé qu'elle avait soutenu les programmes d'adaptation antipollution des centrales électriques dans les pays en transition sur le plan économique. | UN | فقد ذكرت ألمانيا مثلا أنها دعمت عمليات تعديل تحديثي ذات وجهة إيكولوجية لمحطات الطاقة الكهربائية في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En outre, une telle approche permet d'éviter toute préoccupation que pourrait susciter la nécessité d'assurer la non-prolifération nucléaire ou les mesures à prendre pour garantir l'exploitation en toute sécurité des centrales nucléaires et la gestion du combustible nucléaire irradié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن هذا النهج أن يزيل جميع الشواغل المتعلقة بعدم الانتشار النووي، وكذلك الشواغل المتعلقة بالتشغيل الآمن لمحطات الطاقة النووية وبمعالجة الوقود النووي المستنفد. |
Chaque pays devrait prendre des mesures concrètes afin de répondre aux préoccupations que suscitent parmi la population l'exploitation des centrales nucléaires et l'élimination des déchets radioactifs. | UN | وينبغي لكل بلد أن يتخذ خطوات محددة للتخفيف من قلق الجمهور حيال الأمان التشغيلي لمحطات الطاقة النووية وتصريف النفايات المشعة. |
Dans le cadre de cette recherche, une attention particulière a été consacrée aux domaines de la radio écologie et de la médecine ainsi qu'à la recherche d'une technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la construction scientifiquement rationnelle des centrales nucléaires. | UN | ويتمثل جزء من هذا البحث في إيلاء اهتمام خاص لميداني التكنولوجيا والطب، والسعي إلى استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، والبناء السليم علميا لمحطات الطاقة النووية. |
Le Ministère de l'énergie prévoit de moderniser le matériel de sécurité obsolète et usé du dispositif de protection physique des centrales nucléaires du pays dans le cadre de la coopération technique internationale. | UN | وفي إطار استقطاب المساعدة التقنية الدولية، تخطط الوزارة لتحديث المعدات الهندسية التي تقادم عهدها وعفا عليها الزمن في نظام الحراسة المستخدم لتوفير الحماية المادية لمحطات الطاقة النووية في أوكرانيا. |
L'Agence a activement aidé certains États à renforcer leurs capacités en matière de sûreté et de sécurité nucléaires et a fourni une assistance technique dans le domaine de la sûreté d'exploitation des centrales nucléaires. | UN | كما ساعدت الوكالة بنشاط الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها في مجال الأمان والسلامة النوويين وقدمت معونة فنية في مجال التشغيل الآمن لمحطات الطاقة النووية. |
Le Président Nazarbayev a également proposé de procéder périodiquement à des tests des centrales nucléaires et des systèmes de protection et de mettre au point des interventions de secours rapides sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | واقترح الرئيس نزارباييف أيضا إجراء اختبارات الإجهاد لمحطات الطاقة النووية ونظم الحماية وتطوير خطط للاستجابة والإنقاذ السريع برعاية الوكالة. |
Cet accord stipule l'ordre et le calendrier de retrait des ogives nucléaires du territoire de l'Ukraine, prévoit la fourniture en retour de barres de combustible pour les centrales nucléaires, et définit les principes des paiements mutuels. | UN | ويحدد هذا الاتفاق الترتيب والجدول الزمني لسحب الرؤوس الحربية النووية من أراضي أوكرانيا، ويتناول تزويدها، بالمقابل، بقضبان الوقود لمحطات الطاقة النووية ويحدد مبادئ المدفوعات المتبادلة. |
Le secteur de l'énergie hydroélectrique de la Norvège a été conçu de manière à compenser les fluctuations de l'approvisionnement naturel en eau dans les centrales électriques et à faire en sorte que la production s'accorde avec les variations saisonnières de la demande. | UN | وقد صُمم قطاع الطاقة المائية في النرويج بحيث يراعي التباينات في الإمداد الطبيعي بالمياه لمحطات الطاقة وبحيث يتماشى الإنتاج مع التغيرات الموسمية التي تطرأ على الطلب. |
Le Gouvernement de la Finlande, dit l'orateur, a récemment approuvé le principe de la construction de centrales nucléaires supplémentaires ainsi qu'un dépôt d'enfouissement définitif élargi de combustibles irradiés produits en Finlande. | UN | وقد وافقت حكومته مؤخرا من حيث المبدأ على بناء وحدات إضافية لمحطات الطاقة النووية ومستودع موسع للتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك المولد في فنلندا. |