Les inspecteurs pensent qu'il faudrait réactiver la fonction consultative qu'assume la Cour internationale de Justice dans le dispositif des recours internes. | UN | يعتقد المفتشان أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لإحياء الوظيفة الاستشارية لمحكمة العدل الدولية في إجراءات الطعون الداخلية. |
Les inspecteurs pensent qu'il faudrait réactiver la fonction consultative qu'assume la Cour internationale de Justice dans le dispositif des recours internes. | UN | يعتقد المفتشان أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لإحياء الوظيفة الاستشارية لمحكمة العدل الدولية في إجراءات الطعون الداخلية. |
La manière de faire face aux nouvelles réalités d'une société internationale toujours plus décentralisée sera le principal défi lancé à la Cour internationale de Justice dans l'avenir. | UN | وسيكون التحدي اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في المستقبل هو كيفية الاستجابة للواقع الجديد لمجتمع دولي يتسم بتزايد اللامركزية. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre appui vigoureux à la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا دعمنا القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الذي تؤديه بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
À la lumière de l'historique avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 1996, le processus d'élimination de ces armes inutiles a acquis davantage de dynamisme et suscité un plus grand sentiment d'urgence. | UN | وقد أصبحت نابية عن عالمنا مما يعطي زخما إضافيا وإحساسا بضرورة المضي قدما نحو إزالتها في ضوء الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية في عام ٩٩٦١. |
L’article 60, qui institue une sorte de contrôle de validité extrinsèque de la sentence arbitrale, prévoit la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice dans l’hypothèse où la validité de la sentence est contestée. | UN | تنص المادة ٠٦ التي تقيم نوعا من المراقبة الخارجية لصحة قرار التحكيم، على الولاية اﻹجبارية لمحكمة العدل الدولية في حالة الطعن في صحة قرار التحكيم. |
94. Quant au rôle assigné à la Cour internationale de Justice dans le plan proposé, il a été mis en question pour deux motifs opposés. | UN | ٩٤ - وفيما يتعلق بالدور المخصص لمحكمة العدل الدولية في الخطة المقترحة، فقد طُعن فيه لسببين متضاربين. |
Je voudrais, pour commencer, réaffirmer le ferme appui du Royaume-Uni à la Cour internationale de Justice dans son rôle capital d'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | أود أن أبدأ بإعادة التأكيد على دعم المملكة المتحدة القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الحيوي الذي تضطلع به باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
C'est ce qu'a dit très clairement une chambre de la Cour internationale de Justice dans l'affaire ELSI qui a statué : | UN | وقد بينت هذا الحكم بجلاء دائرة ابتدائية تابعة لمحكمة العدل الدولية في قضية إلسي ELSI حيث أفادت: |
Pour terminer, je voudrais réitérer l'attachement de mon pays à la primauté du droit dans les relations internationales et, partant, au rôle fondamental que joue la Cour internationale de Justice dans la promotion de l'état de droit. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر أن بلدي يؤمن حقيقة بسيادة القانون في العلاقات الدولية، ومن ثم بالدور الرئيسي لمحكمة العدل الدولية في تعزيز سيادة القانون. |
Elle reconnaît le rôle important que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement judiciaire des différends entre États, qui devraient recourir à elle pour régler pacifiquement leurs litiges et éviter l'emploi ou la menace de la force. | UN | وتعترف ماليزيا بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول، التي ينبغي أن تستفيد من هذا المرفق لالتماس التسوية السلمية للمنازعات وتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Nous pouvons ajouter que nous avons reconnu la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en 1993, et celle de la Cour internationale de Justice en 1996. | UN | ويمكننا أن نضيف إلى ذلك اعترافنا بالولاية القضائية لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ والولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية في عام ١٩٩٦. |
En particulier, elle a fait observer qu'un mécanisme d'exécution bien précis est énoncé à l'article IX de la Convention, qui définit la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice en matière de génocide. | UN | وأكدت بشكل خاص على أن هناك آلية إنفاذ واضحة مجسدة في المادة ٩ من الاتفاقية، وهي تبرز الاختصاص القضائي الالزامي لمحكمة العدل الدولية في قضايا اﻹبادة الجماعية. |
Les États nordiques continuent d'être de fermes partisans de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. | UN | الدول النوردية تظل من المساندين الأقوياء لمحكمة العدل الدولية في اضطلاعها بالدور المناط بها بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة. |
Dans les conventions adoptées dans le contexte des Nations Unies, l'usage est d'inclure une clause type portant acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice en cas de différend, mais permettant également à un État de se déclarer officiellement non lié par une clause. | UN | وقالت إنه من العرف الشائع في الاتفاقيات المعتمدة داخل نطاق الأمم المتحدة إدراج بند موحّد ينص على الاختصاص القضائي الإلزامي لمحكمة العدل الدولية في حالة حدوث نزاع، لكنه يتيح للدولة أن تختار عدم التقيُّد بالبند من خلال إصدار إعلان بهذا المعنى. |
Les orateurs ont également insisté sur l'importance du principe du libre choix des moyens pour le règlement des différends et évoqué celle du rôle et de l'acquis de la Cour internationale de Justice en matière de règlement judiciaire des différends. | UN | وشدد المتحدثون على أهمية الاختيار الحر لوسائل تسوية المنازعات. وأشير أيضا إلى الدور والسجل الهامين لمحكمة العدل الدولية في التسوية القضائية للمنازعات. |
Il a décidé, en outre, de constituer un dossier sur la question de l'environnement, afin de le soumettre à la Cour internationale de La Haye. | UN | كما قرر إنشاء ملف قضية بشأن مسألة البيئة بغية تقديمه لمحكمة العدل الدولية في لاهاي. |
La perte de fonctions devrait être régie de la même manière que dans le Statut de la Cour internationale de Justice de La Haye. | UN | ينبغي تنظيم فقدان المنصب بالطريقة نفسها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في لاهاي. |