"لمختلف أصحاب" - Translation from Arabic to French

    • des différentes parties
        
    • aux diverses parties
        
    • des diverses parties
        
    • pour que les parties
        
    • les diverses parties
        
    • de différentes parties
        
    • à différentes parties
        
    Elle a présenté des idées et des exemples pratiques tirés des domaines spécialisés des différentes parties prenantes. UN وعُرضت في اللقاء أفكار متعمّقة وأمثلة عملية من ميادين الخبرة لمختلف أصحاب المصلحة.
    Elle intègre le principe et la pratique < < À travail égal, salaire égal > > dans son programme régulier de formation à l'intention des différentes parties prenantes et du grand public. UN وأدرجت جوهر المبادئ والممارسات المتعلقة بهذا المفهوم في التدريب الدوري الذي تقدمه لمختلف أصحاب المصلحة وإلى عامة الجمهور.
    Cette Conférence s'est conclue par des recommandations claires aux diverses parties prenantes engagées à tous les niveaux dans le domaine du développement : UN واختتم هذا المؤتمر للاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية بإصدار توصيات واضحة لمختلف أصحاب المصلحة على جميع المستويات في ميدان التنمية، وهي:
    Ils doivent définir les travaux concrets à effectuer en fonction des priorités fixées, organiser l'appui technique et institutionnel à fournir aux diverses parties prenantes et aux processus de coopération, et prévoir une coordination aux niveaux régional et sous-régional. UN ومن المتوقع أن توضح العمل الملموس الذي سيُضطلع به لتحقيق الأولويات المحددة، وتنظيم الدعم التقني والمؤسسي لمختلف أصحاب المصلحة وعمليات التعاون، ودعم التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Ils sont aussi soutenus par l'engagement collectif des diverses parties prenantes engagées dans le développement du Mozambique pour réduire l'incidence de la pauvreté absolue et la faire passer de 54 % en 2003 à 45 % en 2009. UN وهي تستدام كذلك بالالتزام الجماعي لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنمية موزامبيق بتخفيض نسبة انتشار الفقر المدقع من 54 في المائة عام 2003 إلى 45 في المائة عام 2009.
    b) Développer des applications logicielles en utilisant, si possible, des licences de logiciels libres et les mettre en ligne pour que les parties intéressées puissent y avoir rapidement accès; UN (ب) استحداث تطبيقات برمجية في إطار رخص برمجيات المصدر المفتوح، كلما أمكن ذلك، وتيسير الوصول إليها على الإنترنت لمختلف أصحاب المصلحة؛
    Cette fondation prépare la mise au point d'un protocole touchant la participation à l'initiative qui constituera un cadre de travail commun pour les diverses parties prenantes. UN وما برحت مؤسسة تبتيبا في الطليعة بشأن وضع شروط العمل بالنسبة للمبادرة التي ستقدم إطار العمل المشترك لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في المبادرة.
    En outre, à la demande des États membres, la CESEAO a organisé 42 ateliers de formation à l'intention de différentes parties prenantes aux échelons national et infranational. UN كما نظمت، بناءً على طلب الدول الأعضاء، ما مجموعه 42 حلقة عمل تدريبية لمختلف أصحاب المصالح على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Cela étant, il convient de souligner que les actions engagées face aux prises d'otages par des terroristes doivent tenir compte des exigences contradictoires des différentes parties prenantes. UN ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الاستجابات لحالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المطالب المتضاربة لمختلف أصحاب المصلحة.
    La méthode utilisée repose sur une planification participative et une évaluation complète des besoins d'apprentissage des différentes parties prenantes en matière de changements climatiques. UN وتستند المنهجية المتبعة إلى نهج تشاركي في التخطيط وتقييم شامل للاحتياجات التعلمية لمختلف أصحاب المصلحة في مجال تغير المناخ.
    Un manuel sur les politiques, procédures et normes communes en matière d'évaluation, y compris divers modèles pour la présentation des résultats des évaluations visant à satisfaire les besoins divers des différentes parties prenantes, sera élaborée en 2005. UN وسيوضع في سنة 2005 كتيب بشأن سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره الموحدة، يتضمن طائفة متنوعة من أشكال الإبلاغ عن التقييم ترمي إلى تلبية الاحتياجات المتباينة لمختلف أصحاب المصلحة.
    Il dispose toutefois que les sociétés transnationales, dans leurs domaines d'activité et leurs sphères d'influence respectifs, sont elles aussi tenues de protéger les droits de l'homme des différentes parties prenantes. UN إلا أن مشروع المعايير أكد أيضاً أنه تقع على عاتق الشركات عبر الوطنية، في مجالات أنشطة وتأثير كل منها، المسؤولية كذلك عن حماية حقوق الإنسان لمختلف أصحاب المصلحة.
    Il convient de diffuser des informations et d'organiser des stages de formation à l'intention des différentes parties prenantes, y compris du personnel des Nations Unies, concernant les aspects des processus de paix qui intéressent les femmes en particulier. UN وينبغي الاضطلاع بنشر المعلومات وتوفير التدريب لمختلف أصحاب المصالح، بما في ذلك موظفي الأمم المتحدة، على المناظير الجنسانية لعمليات السلام.
    Cela étant, il convient de souligner que les actions engagées face aux prises d'otages par des terroristes doivent tenir compte des exigences contradictoires des différentes parties prenantes. UN ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الاستجابات لحالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المطالب المتضاربة لمختلف أصحاب المصلحة.
    Ils définissent les travaux concrets à effectuer en fonction des priorités fixées, organisent l'appui technique et institutionnel à fournir aux diverses parties prenantes et aux processus de coopération, et prévoient une coordination aux niveaux régional et sous-régional. UN وتوضح تلك البرامج العمل الملموس الذي ينبغي الاضطلاع به لتحقيق الأولويات المحددة، وتنظم الدعم التقني والمؤسسي لمختلف أصحاب المصلحة وعمليات التعاون، وتدعم التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il convient de renforcer ces mécanismes et de faire en sorte qu'ils soient interdépendants et ouverts aux diverses parties prenantes de façon à relever les défis nouveaux relatifs aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. UN وتمس الحاجة لزيادة تعزيز هذه تلك الآليات وكفالة ترابطها وشمولها لمختلف أصحاب المصلحة لمواجهة التحديات المستجدة والمتصلة بالمناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    D'une façon générale, les statistiques permettaient aux diverses parties prenantes appartenant au secteur des transports d'appréhender les tendances du développement du secteur, et les indicateurs de résultats étaient des statistiques conçues pour évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du transport durable. UN 43 - تتيح الإحصاءات بشكل عام لمختلف أصحاب المصلحة في مجال النقل فهم الاتجاهات السائدة في تطوير قطاع النقل، ومؤشرات الأداء هي إحصاءات مصممة لقياس التقدم صوب تحقيق أهداف النقل المستدام.
    Étant donné que les PAN ont souvent donné aux diverses parties prenantes l'occasion de définir leurs priorités lors de consultations publiques, il avait été suggéré que ceuxci soient utilisés lorsque cela se justifiait pour établir un ordre de priorité parmi les mesures d'adaptation relevant des PANA. UN واقتُرح استخدام برامج العمل الوطنية أساساً لتحديد أولويات تدابير التكيف في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف حيثما كان ذلك مناسباً نظراً لأن العديد من برامج العمل الوطنية تسمح لمختلف أصحاب المصلحة بتحديد أولوياتهم خلال المشاورات العامة.
    6. Nous nous félicitons de la participation accrue des diverses parties prenantes, provenant notamment de la société civile et du secteur privé, et nous constatons qu'il faut continuer d'encourager et de favoriser leur participation à l'action menée en faveur du développement durable. UN " 6 - نرحب بالمشاركة المعززة لمختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك من المجتمع المدني والقطاع الخاص، ونسلّم بالحاجة إلى مواصلة تشجيع وتيسير التزامهم بالجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    J'ai pris note en particulier des points de vue différents des diverses parties prenantes concernant les mesures punitives à prendre à l'encontre des acteurs politiques qui font obstacle au processus de paix. UN 104 - وأشير بصفة خاصة إلى الآراء المختلفة لمختلف أصحاب المصلحة فيما يخص اتخاذ تدابير عقابية بحق الأطراف السياسية التي تعرقل عملية السلام.
    b) Développer des applications logicielles en utilisant, si possible, des licences de logiciels libres et les mettre en ligne pour que les parties intéressées puissent y avoir rapidement accès; UN (ب) استحداث تطبيقات برمجية في إطار رخص برمجيات المصدر المفتوح كلما أمكن ذلك وجعلها متاحة بيسر على الإنترنت لمختلف أصحاب المصلحة؛
    Cette fondation a pris la tête des efforts d'élaboration d'un protocole touchant la participation à l'initiative qui constituera un cadre de travail commun pour les diverses parties prenantes. UN وتضطلع المؤسسة بدور قيادي في وضع شروط العمل الخاصة بالمبادرة، التي ستوفر إطارا للعمل المشترك لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في المبادرة.
    17. Au cours du dialogue interactif, des observations ont été faites par 44 délégations, dont plusieurs ont félicité le Congo pour sa présentation et son engagement envers le processus de l'EPU, ainsi que pour la participation de différentes parties prenantes à l'établissement du rapport national. UN 17- خلال الحوار التفاعلي، أدلى 44 وفداً ببيانات، وأشاد عديد الوفود بالعرض المقدم من الكونغو وبالتزامه بعملية الاستعراض الدوري الشامل وإشراكه لمختلف أصحاب المصلحة في إعداد التقرير الوطني.
    Des recommandations sont adressées à différentes parties prenantes en vue d'améliorer la promotion et la protection du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association. UN وتُقدم توصيات لمختلف أصحاب المصلحة بهدف زيادة تعزيز وحماية الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more