Ceuxci devraient mettre dans la balance les priorités divergentes des différents groupes et la nécessité d'un consensus global. | UN | وينبغي أن تحقق هذه الولايات توازناً بين الأولويات المتباينة لمختلف المجموعات وضرورة التوصل إلى توافق عام في الآراء. |
L'identité souveraine de la RSFY reposait sur le fédéralisme et l'octroi libéral de l'autonomie à des républiques et provinces reflétant la répartition géographique des différents groupes nationaux. | UN | فقد كانت الهوية السيادية لهذه الجمهورية تستند الى عنصرين هما الفيدرالية وتوزيع الحكم الذاتي بسخاء بين الجمهوريات والمقاطعات بما يتمشى مع التركيزات الجغرافية لمختلف المجموعات القومية. |
La prise en compte des revendications légitimes des différents groupes qui composent notre Organisation est donc indispensable. | UN | وبالتالي فإن الاعتراف بالمطالب المشروعة لمختلف المجموعات التي تتألف منها منظمتنا أمر أساسي. |
De même, il conviendrait, dans toute la mesure possible, d'intégrer et de rationaliser l'appui administratif aux différents groupes thématiques. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي بقدر الإمكان إدماج وتبسيط الدعم الإداري المقدم لمختلف المجموعات. |
Encadrer les travaux de recherche sur les droits sociaux de différents groupes de personnes, dont les travailleurs migrants | UN | الإشراف على الأبحاث المتعلقة بالحقوق الاجتماعية لمختلف المجموعات البشرية، بمن فيهم العمال المهاجرون |
La découverte d'un écart grandissant entre le discours de l'aide et sa réalité est une source de déceptions pour une grande partie de la population dans bien des pays d'Europe orientale et apporte des arguments précieux aux divers groupes hostiles au processus même de transition. | UN | ويمثل تصور فجوة متنامية بين الكلام عن المساعدة وواقعها سببا لزوال أوهام كثير من سكان بلدان أوروبا الشرقية ويوفر سلاحا مفيدا لمختلف المجموعات التي تعارض عملية التحول ذاتها. |
Les fourchettes de log Koa et de log Kae pour les différents groupes d'homologues sont récapitulées dans le tableau 1. | UN | ويرد في الجدول 1 موجز لنطاق معامل تفريق الأوكتانول ومعامل تفريق الماء بالنسبة لمختلف المجموعات المتشاكلة. |
Il faudrait augmenter le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil, compte tenu du nombre des Etats Membres de l'Organisation, des réalités nouvelles de la vie internationale, et surtout de la nécessité d'une représentation équitable des différents groupes régionaux. | UN | وينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس وغير الدائمين، وذلك نظرا لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة ولحقائق الحياة الدولية الجديدة، ولضرورة إيجاد تمثيل منصف لمختلف المجموعات اﻹقليمية بوجه خاص. |
Je tiens également à exprimer les sincères remerciements de la délégation malgache vis-à-vis de la contribution des différents groupes ainsi que de la flexibilité dont ils ont fait montre durant cette longue période de négociation qui nous a permis à tous d'aboutir enfin à un consensus. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكر وفد مدغشقر الخالص لمختلف المجموعات على مساهمتها وعلى المرونة التي أظهرتها أثناء فترة المفاوضات الطويلة هذه التي مكنتنا من التوصل إلى توافق اﻵراء. |
La pauvreté relative a trait aux inégalités de la répartition du revenu et de la richesse plutôt qu'au niveau absolu du revenu des différents groupes de la population. | UN | والفقر النسبي يركز على أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل والثروة بدلا من المستوى المطلق للدخل المتاح لمختلف المجموعات من السكان. |
Pour cette raison, les travaux entrepris sur la pauvreté ont cherché à recenser les caractéristiques des pauvres qui les distinguent des autres groupes sociaux, et qui doivent donc déterminer la nature des mesures de développement social à prendre pour répondre aux besoins propres des différents groupes sociaux tombés dans la pauvreté. | UN | لهذا السبب يتركز مجموع ما يكتب عن الفقر على تحديد خصائص الفقراء التي تميزهم عن غير الفقراء وتؤثر على تصميم برامج التنمية الاجتماعية التي تستهدف الاحتياجات الخاصة لمختلف المجموعات الفقيرة. |
La pauvreté relative a donc trait aux inégalités de la répartition du revenu et de la richesse plutôt qu'au niveau absolu du revenu des différents groupes de la population. | UN | ومن ثم، فإن الفقر النسبي يركز على أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل والثروة بدلا من المستوى المطلق للدخل المتاح لمختلف المجموعات من السكان. |
Pour cette raison, les travaux entrepris sur la pauvreté ont cherché à recenser les caractéristiques des pauvres qui les distinguent des autres groupes sociaux, et qui doivent donc déterminer la nature des mesures de développement social à prendre pour répondre aux besoins propres des différents groupes sociaux tombés dans la pauvreté. | UN | لهذا السبب يتركز مجموع ما يكتب عن الفقر على تحديد خصائص الفقراء التي تميزهم عن غير الفقراء وتؤثر على تصميم برامج التنمية الاجتماعية التي تستهدف الاحتياجات الخاصة لمختلف المجموعات الفقيرة. |
L’identité souveraine de la RSFY reposait sur le fédéralisme et l’octroi libéral de l’autonomie à des républiques et provinces reflétant la répartition géographique des différents groupes nationaux. | UN | فقد كانت الهوية السيادية لهذه الجمهورية تستند الى عنصرين هما الفيدرالية وتوزيع الحكم الذاتي بسخاء بين الجمهوريات والمقاطعات بما يتمشى مع التركيزات الجغرافية لمختلف المجموعات القومية. |
Mon Représentant spécial a encouragé le dialogue sur les points fondamentaux du processus d'élaboration de la Constitution, tout en fournissant aux différents groupes l'occasion d'échanger leurs vues. | UN | 15 - وشجع ممثلي الخاص الحوار بشأن المسائل الرئيسية في عملية صياغة الدستور، وعمل على إتاحة الفرص لمختلف المجموعات لتبادل آرائها. |
8. En ce qui concerne l'éducation de base, le nouveau tronc commun qui a été introduit au début de l'année scolaire 2006/07 tient compte des caractéristiques de l'enseignement dispensé aux différents groupes linguistiques et culturels. | UN | 8- إن المنهج الرئيسي الجديد للتعليم الأساسي، الذي بدأ العمـل بـه فـي المدارس في مستهل السنة الدراسية 2006-2007، يأخذ في الحسبان خصائص التعليم المتاح لمختلف المجموعات اللغوية والثقافية. |
La fin du conflit qui a duré une décennie a donné des résultats très concrets, tels que l'autonomisation des masses et l'acceptation d'un cadre plus participatif et plus démocratique, ouvert aux différents groupes marginalisés du pays, comme les femmes, les populations autochtones, les Madhesi, les Dalit et les populations des régions les plus reculées. | UN | لقد انتهى الصراع الذي امتد عقدا كاملا بتحقيق بعض الإنجازات الملموسة، مثل تمكين الجماهير والقبول بإطار أكثر شمولا وديمقراطية لمختلف المجموعات المهمشة في نيبال، بما في ذلك النساء والسكان الأصليين، المادهيس والداليتس وسكان المناطق المتخلفة. |
Propriétés physiques et chimiques de différents groupes d'homologues | UN | الخصائص الفيزيائية والكيميائية لمختلف المجموعات المتشاكلة |
Propriétés physiques et chimiques de différents groupes d'homologues | UN | الخصائص الفيزيائية والكيميائية لمختلف المجموعات المتجانسة |
Le Groupe d'experts a recueilli de nombreux témoignages selon lesquels des groupes de mercenaires en provenance de la Sierra Leone, du Libéria, de la Guinée, de la Gambie, du Ghana et du Burkina Faso offraient leurs services aux divers groupes de belligérants de la région de l'Union du fleuve Mano. | UN | وتلقى الفريق بيانات عديدة عن مجموعات من المرتزقة من سيراليون وليبريا وغينيا وزامبيا وغانا وبوركينا فاسو يقدمون خدماتهم لمختلف المجموعات المتحاربة في منطقة اتحاد نهر مانو. |
Les fourchettes de log Koa et de log Kae pour les différents groupes d'homologues sont récapitulées dans le tableau 1. | UN | ويرد في الجدول 1 موجز لنطاق معامل تفريق الأوكتانول ومعامل تفريق الماء بالنسبة لمختلف المجموعات المتجانسة. |