"لمختلف المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • des différentes organisations
        
    • à diverses organisations
        
    • de diverses organisations
        
    • des différents organismes
        
    • des diverses organisations
        
    • aux diverses organisations
        
    • les différentes organisations
        
    • divers organismes
        
    • plusieurs organisations
        
    • pour diverses organisations
        
    • de chaque organisation
        
    • à différentes organisations
        
    • de différentes organisations
        
    • pour différentes organisations
        
    • les différents organismes
        
    Il est évident qu'il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. UN ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل.
    La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. UN وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    viii) Une aide financière est allouée à diverses organisations d'aide à la famille. UN ' 8 ' يُقدم الدعم المالي لمختلف المنظمات التي تهدف إلى دعم الأسرة.
    Le séminaire a rassemblé des participants très divers des secteurs public et privé, qui interviennent activement dans l'éducation des filles et des femmes, ainsi que des représentants de diverses organisations. UN وضمت مجموعة المشاركين في الحلقة الدراسية طائفة واسعة من الأشخاص، من القطاعين العام والخاص، القائمين بشكل فعال بأنشطة تعليم الفتاة والمرأة، فضلا عن ممثلين لمختلف المنظمات.
    En revanche, nombre de géorgiens, y compris des femmes, travaillent dans les bureaux locaux des différents organismes internationaux en Géorgie. UN وفي الوقت نفسه، كان هناك كثير من مواطني جورجيا، من بينهم نساء، يعملون بالبعثات المحلية لمختلف المنظمات الدولية.
    Les différences importantes entre les cadres juridiques des diverses organisations internationales font qu'il est très difficile de dégager des principes applicables à toutes. UN فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات.
    Il a également exprimé sa gratitude aux diverses organisations dont la collaboration a permis la réalisation de ce programme et souhaité qu'il s'étende à d'autres sous-régions qui souhaiteraient en profiter. UN وأعرب مجلس أمريكا اللاتينية أيضا عن امتنانه لمختلف المنظمات التي مكﱠن تعاونها من تنفيذ البرنامج، وأشار إلى أن من المستحسن توسيعه ليشمل المناطق الفرعية اﻷخرى التي تود الاستفادة منه.
    Nous voudrions également remercier les différentes organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN ونتقدم بخالص شكرنا أيضا لمختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة.
    La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. UN وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات.
    La sécurité fondée sur la coopération doit rester le principe de base des différentes organisations internationales et des relations internationales en général. UN وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل.
    Toutefois, il est encourageant pour nos pays de constater que diverses modalités de coopération ont été examinées en fonction des domaines particuliers et de la capacité des différentes organisations. UN ومع ذلك، مما يشجع بلداننا أن نلاحظ أنه تجرى دراسة سبل التعاون المتنوعة، مظهرة بذلك المجالات والقدرات الخاصة لمختلف المنظمات.
    En attendant que cette politique soit définitivement approuvée, le Gouvernement accorde des subventions annuelles à diverses organisations de jeunes par l'intermédiaire du Conseil national de la jeunesse du Swaziland, mais les montants versés sont en général faibles. UN وبينما تنتظر هذه السياسة الموافقة النهائية عليها، فإن الحكومة تقدم منحا سنوية لمختلف المنظمات الشبابية عن طريق المجلس الوطني لشباب سوازيلند، وإن كانت المبالغ الممنوحة صغيرة بوجه عام.
    Il félicite l'État partie du soutien financier qu'il fournit à diverses organisations non gouvernementales et de la société civile pour les aider à établir des rapports officieux à l'intention du Comité. UN وهي تثني على الدولة الطرف لتقديمها الدعم المالي لمختلف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لمساعدتها في إعداد التقارير البديلة المقدمة إلى اللجنة.
    Une information sur le Pacte et les activités du Comité figure également sur les sites de diverses organisations non gouvernementales suisses de défense des droits de l'homme. UN كما ترد معلومات عن العهد وأنشطة اللجنة على مواقع الانترنت لمختلف المنظمات غير الحكومية السويسرية المعنية بحقوق الإنسان.
    La résolution à ce sujet a été portée à la connaissance de diverses organisations internationales et régionales. UN وتم إبلاغ القرار المتعلق بهذا الموضوع لمختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    Ce chiffre est utilisé uniquement aux fins de comparaison de la dotation en effectifs des différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN ولا يستخدم هذا العدد إلا لغرض مقارنة الملاك الوظيفي لمختلف المنظمات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    55. La violence n'épargne pas les expatriés des diverses organisations non gouvernementales (ONG) ou institutions humanitaires à l'oeuvre au Burundi. UN ٥٥ - والمغتربون التابعون لمختلف المنظمات غير الحكومية أو المؤسسات اﻹنسانية التي تعمل في بوروندي ليسوا بمنجاة من العنف.
    Lors de la séance privée qui a suivi, le Conseil a approuvé une déclaration à la presse dans laquelle il demandait des réformes dans ces domaines problématiques et exprimait son appui aux diverses organisations participant au processus de réforme. UN وفي الجلسة المغلقة التي تلت ذلك، أقر المجلس بيانا إلى الصحافة، داعيا فيه إلى إجراء إصلاحات في هذه المجالات المثيرة للقلق ومعربا عن دعمه لمختلف المنظمات المشاركة في عملية الإصلاح.
    Les modèles retenus doivent non seulement permettre de faire en sorte que des comptes analogues soient traités de la même façon dans les différentes organisations mais aussi faciliter la comparaison entre les états financiers des différentes organisations et rendre compte de toute la gamme des activités de chaque organisation. UN وقد صممت اﻷشكال ليس فقط لضمان معاملة الحسابات المتشابهة بنفس الطريقة في منظمات مختلفة، وإنما أيضا لتيسير المقارنة بين البيانات المالية لمختلف المنظمات وإظهار المدى الكامل ﻷنشطة كل منظمة.
    Les représentants de divers organismes donateurs multilatéraux et bilatéraux ont participé aux consultations, de même que des représentants du Fonds monétaire international (FMI). UN واشترك في التشاور ممثلون لمختلف المنظمات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، كما اشترك ممثلون لصندوق النقد الدولي.
    Les enfants figurent maintenant à l'ordre du jour national de nombreux États Membres et dans les programmes de plusieurs organisations internationales. UN إن للأطفال الآن مكانا في البرامج الوطنية للعديد من الدول الأعضاء وفي برامج العمل لمختلف المنظمات الدولية.
    Ils ont consacré leur temps et leur expérience en matière de soins de santé pour diverses organisations à but non lucratif, en particulier en matière de promotion du traitement humain des personnes incarcérées. UN وقد تبرع ممثلو الرابطة بوقتهم وخبرتهم في مسائل الرعاية الصحية لمختلف المنظمات التي لا تستهدف الربح، ولا سيما لتلك العاملة في مجالات تعزيز المعاملة الإنسانية للمسجونين.
    Les évaluations des progrès réalisés aux fins de l'EPT, dont il a été question plus haut, seront également utiles à cet égard car elles montreront quels sont les points forts de chaque organisation. UN كما أن التقييمات المشار إليها أعلاه المتعلقة بتوفير التعليم للجميع سوف تكون ذات فائدة في هذا الصدد، ذلك أنها سوف تبين أين تكمن نقاط القوة النسبية لمختلف المنظمات.
    Nous l'exprimons en apportant notre soutien à différentes organisations internationales compétentes, en particulier l'UNICEF, auquel l'Italie apporte l'une des plus grandes contributions. UN ونعبر عن هذا الالتزام من خلال دعمنا لمختلف المنظمات الدولية المختصة، لا سيما اليونيسيف، التي تعدّ إيطاليا من كبار المساهمين فيها.
    Le déploiement d'une opération de maintien de la paix peut désormais s'inscrire dans une série d'efforts mettant à profit les avantages comparatifs de différentes organisations. UN وبالإمكان الآن اعتبار نشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة جزءا من سلسلة جهود تستفيد من القوى النسبية لمختلف المنظمات.
    Le Secrétaire général regrette de devoir annoncer que, à la date de publication du présent rapport, 19 autres décès sont à déplorer parmi les fonctionnaires travaillant pour différentes organisations. UN ومما يؤسف اﻷمين العام أن يفيد بأنه حتى تاريخ صدور هذا التقرير، وقعت خسائر بشرية أخرى بلغت تسعة عشر شخصا من موظفي اﻷمم المتحدة التابعين لمختلف المنظمات.
    Le fait que les différents organismes n'ont pas la même structure de direction et de gestion ni le même champ d'action régional pose également quelques problèmes. UN كما تشكّل الاختلافات في هياكل الحوكمة والإدارة وفي التغطية الإقليمية لمختلف المنظمات بعض القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more