On donnera en exemple le cas de deux garçons pakistanais dont la famille n'a pas eu de nouvelles pendant des mois. | UN | ويتضح ذلك في حالة اثنين من الفتيان الباكستانيين اللذين ظلا دون اتصال بأسرتيهما لمدة أشهر. |
Amnesty International note que, dans la pratique, il arrive que des suspects soient retenus en garde à vue pendant des mois, voire des années. | UN | وتشير منظمة العفو الدولية إلى أن المعتقلين قد يظلون عملياً محتجزين قيد التحقيق لمدة أشهر أو حتى لسنوات. |
La fumée chatouille mon nez, et l'odeur restera dans les coussins pendant des mois. | Open Subtitles | الدخان يدغدغ أنفي والرائحة ستبقي في الوسائد لمدة أشهر |
Si on implique des juristes, ils feront traîner l'affaire pendant des mois. | Open Subtitles | , قُم بإحضار محامون لهذا ويقومون بالتلاعب عليكِِ لمدة أشهر |
Les registres de la ville disent que c'est vacant depuis des mois mais les données de la sécurité que j'ai hacké racontent une autre histoire. | Open Subtitles | وتقول سجلات المدينة انها ظلت فارغة لمدة أشهر ولكن التغذية الأمنية التى قمت بإختراقها تقول قصة مختلفة |
J'ai mis les meilleurs détectives de l'entreprise sur cette histoire depuis des mois. | Open Subtitles | وكلت كبار محققي الشركة بتقصي هذا لمدة أشهر. |
Les habitants souffrent de pénurie, y compris dans les villages où il existe un réseau de distribution d'eau, parce qu'il peut arriver que la distribution soit interrompue, quelquefois pendant des mois, sous le prétexte que des travaux de réfection doivent être effectués. | UN | والناس محرومون حتى في القرى التي توجد فيها شبكات مياه، إذ يمكن أن تنقطع المياه لمدة أشهر في بعض اﻷحيان. والحجة التي يتذرع بها هي ضرورة القيام بإصلاحات. |
Les brutalités se produiraient immédiatement après l'arrestation mais pourraient aussi continuer pendant des mois, la détention avant jugement pouvant être très longue. | UN | وقيل إن هذه التجاوزات كانت تحدث فور القبض عليهم، لكنها قد تستمر أيضا لمدة أشهر خلال فترات الاعتقال المطوَّلة قيد المحاكمة. |
L'examen des comptes débiteurs des bureaux extérieurs en 2002 a aussi mis en évidence un manque de suivi des sommes à recevoir, dont certaines restent inscrites dans les comptes pendant des mois, voire des années, bien qu'aucun paiement n'ait été reçu, en dépit des rappels adressés par le siège. | UN | كما أظهر استعراض المستحقات الميدانية في عام 2002 قصورا في متابعة المدخلات التي قد تظل مدرجة في حسابات القبض لمدة أشهر أو سنين دون أي إيصال رغم ورود مكاتبات تذكيرية من المقر بهذا الخصوص. |
L'examen des comptes débiteurs des bureaux extérieurs en 2002 a aussi mis en évidence un manque de suivi des sommes à recevoir, dont certaines restent inscrites dans les comptes pendant des mois, voire des années, bien qu'aucun paiement n'ait été reçu, en dépit des rappels adressés par le siège. | UN | كما أظهر استعراض المستحقات الميدانية في عام 2002 قصورا في متابعة المدخلات التي قد تظل مدرجة في حسابات القبض لمدة أشهر أو سنين دون أي إيصال رغم ورود مكاتبات تذكيرية من المقر بهذا الخصوص. |
Vous avez vécu de votre dépôt de garantie pendant des mois. | Open Subtitles | لقد بقيتم هنا لمدة أشهر بدون دفع الإيجار! |
Et votre jument, celle qui a survécu à l'incendie, elle a été négligée pendant des mois. | Open Subtitles | الفرس، الذي نجا من الحريق ؟ -لقد أهملت لمدة أشهر. |
Le Comité s'inquiète de ce que le nombre d'enfants en détention ait régulièrement augmenté et que les mineurs restent détenus pendant des mois avant que la justice statue sur leur cas. | UN | 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع المطرد لعدد الأطفال المحتجزين، وبقاء الأحداث قيد الاحتجاز لمدة أشهر قبل البت في قضاياهم. |
Quelque chose comme ça pourrait nous arrêter pendant des mois. | Open Subtitles | قد يتوقف العمل لمدة أشهر |
25) Le Comité s'inquiète de ce que le nombre d'enfants en détention ait régulièrement augmenté et que les mineurs restent détenus pendant des mois avant que la justice statue sur leur cas. | UN | (25) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع المطرد لعدد الأطفال المحتجزين، وبقاء الأحداث قيد الاحتجاز لمدة أشهر قبل البت في قضاياهم. |
Une autre victime a rapporté avoir été harcelée pendant des mois par les membres d'un des groupes armés jusqu'à ce qu'ils la capturent et la conduisent à la Banque malienne de solidarité à Tombouctou, où elle fût violée par cinq hommes, en décembre 2012. | UN | وذكرت ضحية أخرى أنها تعرضت لمضايقات لمدة أشهر من قبل أعضاء في إحدى الجماعات المسلحة إلى أن قبضوا عليها واقتادوها إلى بنك التضامن المالي في تومبوكتو، حيث تعرضت للاغتصاب على أيدي خمسة رجال، في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Notant que la position géographique de Malte entraîne un afflux massif de migrants, et que le phénomène justifie que le fardeau soit partagé avec le reste de l'Union européenne, le SaintSiège a demandé comment Malte, avec le concours de l'Union européenne, prévoit d'améliorer la situation des immigrants en situation irrégulière, dont beaucoup sont maintenus pendant des mois en rétention administrative. | UN | وإذ لاحظ الكرسي الرسولي أن الموقع الجغرافي لمالطة يجعلها تجتذب أعداداً هائلة من المهاجرين وأنها دعت إلى تقاسم الأعباء ضمن الاتحاد الأوروبي، فقد استفسر عن الكيفية التي تعتزم بها مالطة، بمساعدة من الاتحاد الأوروبي، تحسين حالة المهاجرين غير الشرعيين الذين يُحتجَز الكثيرون منهم لمدة أشهر في مراكز احتجاز إداري. |
12) Le Comité est préoccupé par l'information crédible et non contestée selon laquelle l'État partie a jugé bon de se livrer à la pratique consistant à détenir des personnes au secret et dans des lieux secrets pendant des mois et des années, sans informer le Comité international de la CroixRouge. | UN | (12) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات موثوقة وغير مطعون فيها تفيد بأن الدولة الطرف رأت من المناسب انخراطها في ممارسة الاحتجاز سراً وفي أماكن سرية لمدة أشهر وسنوات عديدة، وذلك دون إحاطة لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En tous cas, elle est ici depuis des mois et elle est encore en vie. | Open Subtitles | حسناً، لقد كانت هنا لمدة أشهر و هي على قيد الحياة |
Je ne l'avais pas vue depuis des mois. | Open Subtitles | لغاية الأسبوع الماضي، لم أرها لمدة أشهر |