"لمدة أطول" - Translation from Arabic to French

    • plus longtemps
        
    • à plus long terme
        
    • plus longue
        
    • durée
        
    • au-delà
        
    • pendant plus
        
    • encore un peu
        
    • prolongée
        
    • de prolonger
        
    • plus de temps
        
    • une période excédant
        
    • depuis plus
        
    • pour longtemps
        
    • trop longtemps
        
    J'avais prévu de rester un jour ou deux, mais... je pense que je vais rester un peu plus longtemps. Open Subtitles لقد خططت للبقاء يوم أو إثنين لكن الآن أعتقد أن علي البقاء لمدة أطول قليلاً
    Je sens que plus longtemps j'attends pour lui dire, plus longtemps je me sentirai bien. Open Subtitles أنا أشعر أنه كلما إنتظرت طويلا لأخبرها كلما شعرت بالراحة لمدة أطول,.
    Les registres sont conservés pendant au moins dix ans, ou plus longtemps si d'autres obligations internationales obligent l'État Partie à ce faire. UN وتُحفظ السجلات لمدة لا تقل عن عشر سنوات، أو لمدة أطول إذا نصت على ذلك التزامات دولية أخرى تسري على الدولة الطرف.
    Les engagements devront être limités dans le temps et ne susciter l'espoir d'aucun engagement à plus long terme dans l'Organisation. UN ويجب أن تكون مدة المهام محدودة وألا تنطوي على توقع بالتعيين للعمل مع الأمم المتحدة لمدة أطول.
    La procédure judiciaire et la délivrance de l'ordonnance de protection d'urgence ont pris plus longtemps que ce que prévoit la loi. UN وقد استمرت إجراءات المحكمة وأمر الحماية الطارئ لمدة أطول من المدة التي يحددها القانون.
    En outre, dans l'affaire Kabuga, la procédure a duré beaucoup plus longtemps que ce qui était prévu initialement. UN وبالإضافة إلى ذلك استمرت الإجراءات في قضية كابوغا لمدة أطول بكثير مما كان متوقعا في أول الأمر.
    Toutefois, dans certains pays, le déni de prestations sociales peut durer plus longtemps, parfois plusieurs années. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    Toutefois, dans certains pays, le déni de prestations sociales peut durer plus longtemps, parfois plusieurs années. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    La protection des droits acquis associée à la possibilité de rester plus longtemps en poste devrait être un facteur positif pour le moral du personnel. UN وستسهم حماية الحقوق المكتسبة، بالإضافة إلى إتاحة خيار البقاء لمدة أطول في الخدمة، بشكل إيجابي في رفع معنويات الموظفين.
    L'annexe 2 contient un tableau montrant la proportion de travailleurs à temps partiel pendant la période 1987-1999 qui auraient préféré travailler plus longtemps ou qui recherchent un travail à temps complet. UN ويشتمل المرفق الثاني على جدول يوضح نسبة العاملين لنصف الوقت في الفترة ما بين 1987 و1999، الذين يفضلون العمل لمدة أطول أو يبحثون عن عمل منتظم.
    Comme auparavant, ces pensions peuvent être versées plus longtemps si le survivant vit avec un enfant de moins de 12 ans. UN وكما هو الحال في السابق، قد تكون هذه الاستحقاقات مستحقة الدفع لمدة أطول إذا كان الوريث يعيل طفلاً دون سن 12 عاماً.
    En moyenne, les femmes sont au chômage plus longtemps que les hommes. UN :: في المتوسط، تبقى النساء في سجلات البطالة لمدة أطول من المدة التي يبقى فيها الرجال.
    Les femmes continuent de vivre plus longtemps que les hommes et l'écart entre les sexes s'est creusé entre 1990 et 2000. UN وتواصل المرأة العيش لمدة أطول من الرجل، واتسعت الهوة بين الجنسين فيما بين عامي 1990 و 2000.
    Par ailleurs les femmes restaient sans travail plus longtemps que les hommes. UN تظل المرأة كذلك تبحث عن عمل لمدة أطول من الرجل.
    Le Haut-Commissariat a dit au Comité que le bureau de pays aurait pu engager des fonds dans le cadre d'accords à plus long terme si cela avait été demandé. UN وأبلغت المفوضية المجلس بأن المكتب القطري كان سيتمكن من تخصيص أموال لاتفاقات تبرم لمدة أطول لو أنه طلب ذلك.
    Leur espérance de vie étant plus longue, elles sont statistiquement plus susceptibles de souffrir d'un handicap dû au vieillissement. UN وبما أن النساء يعشن عادةً لمدة أطول فإنهن أكثر عرضة من الناحية الإحصائية للإصابة بالإعاقة المتعلقة بسنهن.
    De plus, une décision pourra être prise sur le calendrier de la Stratégie et les possibilités de prolonger sa durée. UN وفضلاً عن ذلك، قد يُتخذ قرار بشأن الإطار الزمني للاستراتيجية والخيارات المتاحة لتمديد إطار عملها لمدة أطول.
    Les parents ont la possibilité de travailler à temps partiel jusqu'au septième anniversaire de l'enfant, ou au-delà si l'enfant débute l'école plus tard. UN ويحق للوالدين العمل لبعض الوقت حتى العام السابع لميلاد الطفل أو لمدة أطول إذا بدأ الطفل المدرسة في وقت لاحق.
    Parmi les chômeurs enregistrés pendant plus d'un an, 80 % sont des femmes. UN و 80 في المائة من العاطلين المسجلين لمدة أطول من سنة نساء.
    Je pense que je vais... jouer dans la voiture encore un peu. Open Subtitles ..أعتقد أنني قد ألعب في السيارة لمدة أطول رائع
    L’article 34 dispose, entre autres, que l’application de ces instruments " ne doit pas être prolongée au—delà du temps strictement nécessaire " . UN وتنص المادة ٤٣، ضمن جملة أمور، على أنه " يجب عدم استخدام مثل هذه اﻷدوات لمدة أطول من المدة الضرورية بتاتاً.
    Il s'agit d'une question de choix pour les femmes qui décident de passer un peu plus de temps avec leurs enfants. UN وهذه مسألة خيار للمرأة التي تريد البقاء لمدة أطول مع أطفالها.
    En vertu de la Loi portant réforme de la Loi sur les parents et les enfants, la pension alimentaire peut être accordée pour une période excédant la limite actuelle de trois ans dans certaines circonstances. UN وبموجب المرسوم المنقح لقانون الوالدين واﻷطفال، يمكن أن تمنح مدفوعات اﻹعالة لمدة أطول من المدة الحالية المحددة بثلاث سنوات في بعض الظروف.
    Attendez, je dois demander à quelqu'un qui est pauvre depuis plus longtemps. Open Subtitles إنتظر , علي مناقشة هذا مع شخص كان أفقر لمدة أطول
    Tu n'as plus à vivre cette double vie pour longtemps. Open Subtitles لن تحتاجي أن تعيشي هذه الحياة مزدوجة لمدة أطول 650 00: 38: 02,622
    Cette sagesse suffisante nous a échappé pendant bien trop longtemps. UN ولكن الحكمة الكافية أعوزتنا لمدة أطول مما ينبغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more