"لمدة تتراوح بين" - Translation from Arabic to French

    • de prison allant de
        
    • prison de
        
    • pour une durée de
        
    • liberté de
        
    • une peine de
        
    • pour une période de
        
    • un emprisonnement de
        
    • pendant une période de
        
    • durée allant de
        
    • d'une durée de
        
    • une durée comprise entre
        
    • un à
        
    • pendant une période allant de
        
    • pendant une période comprise entre
        
    Article 21 : Est passible d'une peine de prison allant de 10 à 30 ans, de la prison à perpétuité ou de la peine de mort quiconque : UN المادة 21: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاثين سنة أو بالسجن المؤبد أو بالإعدام كل من:
    Cette infraction est sanctionnée par une peine de prison de six mois à cinq ans. UN وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين ستة شهور وخمس سنوات.
    est puni de privation de liberté pour une durée de cinq à 10 ans avec ou sans confiscation des biens. UN بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها.
    sont punissables d'une privation de liberté de huit à 12 ans avec ou sans confiscation de tous les biens. UN يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها.
    Crime passible d'une peine de 5 à 20 ans d'emprisonnement. UN وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين 5 و20 سنة.
    Chaque point d'appui a conclu une convention pour une période de quatre à cinq ans avec le gouvernement. UN وقد وقّع كل مركز دعم اتفاقاً مع الحكومة لمدة تتراوح بين أربع وخمس سنوات.
    :: Est puni d'un emprisonnement de 10 à 20 ans tout individu ayant participé à la réunion de cette bande; UN :: يُعاقب كل شخص شارك في اجتماع هذه العصابة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 20 سنة؛
    La fréquence des réunions n'est pas fixée mais celles-ci se tiennent généralement tous les deux ans, pendant une période de 10 à 14 jours. UN وليس هناك مواعيد دورية مقررة للانعقاد، وإن كانت الاجتماعات تعقد عادة مرة كل سنتين لمدة تتراوح بين ١٠ أيام و ١٤ يوما.
    Si l'enlèvement et la séquestration s'étaient accompagnées de circonstances aggravantes, les peines étaient généralement portées à une durée allant de 10 à 20 ans d'emprisonnement. UN وإذا اقترن الاختطاف بظروف مشددة للعقوبة، تزاد العقوبات بصورة عامة إلى السجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة.
    Ces actes sont passibles de peines de prison allant de 8 à 15 ans. UN وهذه الأفعال يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة.
    Ces actes sont passibles de peines de prison allant de 10 à 15 ans, ou de prison à vie. UN وهذه الأفعال يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد.
    Il est passible de peines de prison allant de 10 à 15 ans. UN وهذا الفعل يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة.
    Cette infraction, si elle est commise à l'égard d'un mineur, est passible d'une peine de prison de 18 mois à 4 ans. UN والعقوبة المفروضة عند ارتكاب هذا الجرم بحق قاصر هي السجن لمدة تتراوح بين ثمانية أشهر وأربع سنوات.
    Toute personne coupable de l'une quelconque de ces infractions est passible d'une amende de 1 000 à 10 000 dollars TT, assortie d'une peine de prison de six mois à cinq ans. UN ويتعرض كل من يتهم بارتكاب أي جريمة من هذه الجرائم لدفع غرامة تتراوح بين 000 1 و000 10 دولاراً من دولارات ترينيداد وتوباغو وللسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    Elle peut être prononcée pour une durée de un à cinq ans. UN وأضافت أن الحرمان من الحقوق قد يصدر لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات.
    Elle peut être prononcée pour une durée de 3 à 15 ans. UN ويمكن أن يصدر القرار بالطرد لمدة تتراوح بين ٣ سنوات و٥١ سنة.
    Article 7 : Les auteurs d'actes de terrorisme international sont punis d'une peine privative de liberté de 10 à 25 ans. UN المادة 7: يعاقب مرتكبو أعمال الإرهاب الدولي بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و 25 سنة.
    L'idée était d'émettre des obligations garanties par des engagements liant les donateurs pour une période de 10 à 20 ans. UN وتقوم الفكرة على إصدار سندات تعتمد على تعهدات ملزمة قانونا من قبل المانحين لمدة تتراوح بين 10 و 20 عاما.
    Si la violence entraîne une fausse couche, elle est punie d'un emprisonnement de 9 mois à 9 ans, lorsqu'elle entraîne un accouchement précoce, elle est passible d'un emprisonnement de 3 mois à 3 ans. UN فإذا أسفر الأذى البدني الخطير عن الإجهاض، تكون عقوبته السجن لمدة تتراوح بين تسعة أشهر وتسع سنوات؛ أما إذا عجل بالولادة فتكون عقوبته السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    La fréquence des réunions n'est pas fixée mais celles-ci se tiennent généralement tous les deux ans, pendant une période de 10 à 14 jours. UN وليس هناك مواعيد دورية مقررة للانعقاد، وإن كانت الاجتماعات تعقد عادة مرة كل سنتين لمدة تتراوح بين ١٠ أيام و ١٤ يوما.
    Toutes les infractions établies conformément à la Convention sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée allant de 2 à 15 ans. UN يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة.
    Si l'infraction concerne une personnes âgée de moins de 21 ans, la peine est d'une durée de deux à cinq ans. UN وفي حالة تحريض شخص دون سن الحادية والعشرين على ارتكاب الجريمة ستكون العقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.
    Si l'acte s'est accompagné de menaces, violences, outrages ou manifestations de mépris, l'emprisonnement sera d'une durée comprise entre 45 jours et 15 mois. UN واذا رافقت الفعل تهديدات، أو أعمال عنف، أو شتائم، أو دلالات ازدراء، يكون الحبس لمدة تتراوح بين ٥٤ يوماً و٥١ شهراً.
    Quiconque met en danger un moyen de transport public, empêche ou entrave son fonctionnement est puni d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans. UN يعاقب كل من يعرض للخطر وسيلة أخرى من وسائل النقل العام، أو يعوق أو يصعب حركتها، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    Dans plus de 70% des cas, ces logements ne restaient vacants que pendant une période allant de deux à 10 semaines. UN وأكثر من 70 في المائة من هذه المساكن يظل خاليا لمدة تتراوح بين نصف شهر وشهرين ونصف.
    D'autres sanctions ont été infligées, comme la mise à pied pendant une période comprise entre 60 et 90 jours pour abus d'autorité. UN وتشمل عقوبات أخرى الإيقاف عن العمل لمدة تتراوح بين 60 و90 يوماً لسوء استعمال السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more