"لمدة تزيد على ثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • pendant plus de trois
        
    • pour une période supérieure à trois
        
    La plupart des requérants ont été en mesure de fournir des éléments de preuve suffisants et satisfaisants attestant leur détention illégale pendant plus de trois jours. UN وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية.
    Ces requérants ne seraient donc pas indemnisés des pertes C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours. UN ولذلك لن يحصل هؤلاء المطالبون على أي تعويض عن خسائر في إطار هذه الفئة بسبب أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام.
    pendant plus de trois décennies, l'USAID a financé, dans le cadre de son Housing Guaranty Programme des investissements dans le secteur du logement et des infrastructures municipales. UN واستخدمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة لمدة تزيد على ثلاثة عقود برنامج ضمان لدعم الاستثمارات في الإسكان وفي البلديات.
    a) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours; UN )أ( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة تزيد على ثلاثة أيام؛
    Plusieurs membres ont également abordé la question de l'expiration proche du mandat de la MANUL, soulignant qu'il était nécessaire de le renouveler pour une période supérieure à trois mois afin d'apporter une aide substantielle à la reconstruction de l'État libyen. UN وتناول عدد من أعضاء المجلس أيضا الانتهاء المقبل لولاية البعثة، وشددوا على ضرورة تجديدها لمدة تزيد على ثلاثة أشهر كيما تسهم مساهمة جوهرية في إعادة بناء الدولة الليبية.
    a) avoir été pris en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours; UN )أ( إذا أخذ الشخص كرهينة أو احتجز بصورة غير مشروعة لمدة تزيد على ثلاثة أيام؛
    2. Réclamations C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours UN ٢- المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام
    Le Costa Rica a indiqué que son droit prévoyait une série de circonstances aggravantes : si le coupable parvenait à ses fins, si deux personnes ou plus commettaient l'enlèvement et la séquestration ou si la victime était maintenue en captivité pendant plus de trois jours. UN وأشارت كوستاريكا إلى أن تشريعاتها تتضمن سلسلة محددة من الظروف المشددة للعقوبة: ما إذا كان الفاعل قد حقق هدفه؛ أو ما إذا قام بالاختطاف شخصان أو أكثر؛ أو ما إذا كانت الضحية قد احتجزت لمدة تزيد على ثلاثة أيام.
    Dans le bureau extérieur de Gaza, 52 (41 %) des 126 postes sont restés vacants pendant plus de trois mois. UN وفي المكتب الميداني في غزة، كانت 52 وظيفة من أصل 126 (أي نسبة 41 في المائة) شاغرة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    De même, le 29 septembre, dans la région de l'est, quatre personnes d'une même famille ont été kidnappées dans leur champ dans la ville frontalière de Garoua-Boulaï, puis séquestrées en territoire centrafricain pendant plus de trois semaines. UN وكذلك اختُطف أربعة أشخاص من نفس الأسرة في حقلهم الواقع في مدينة غاروا - بولاي الحدودية بالمنطقة الشرقية يوم 29 أيلول/سبتمبر، واحتُجزوا في أراضي أفريقيا الوسطى لمدة تزيد على ثلاثة أسابيع.
    M. Miller (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Alors que pendant plus de trois siècles le monde fermait les yeux, des millions d'Africains étaient brutalement arrachés à leur terre et à leurs familles et vendus en esclavage. UN السيد مِلَر (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): فيما غض العالم بصره لمدة تزيد على ثلاثة قرون، كان هناك ملايين من الأفارقة سلخوا بوحشية عن أوطانهم وعائلاتهم وبيعوا للاستعباد البشري.
    De même, 66 (29 %) des 225 postes sont restés vacants pendant plus de trois mois au bureau extérieur de Jordanie. UN وعلى نفس المنوال، كانت 66 وظيفة من أصل 225 (أي نسبة 29 في المائة) شاغرة في المكتب الميداني بالأردن لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    c) avoir été forcé de se cacher pendant plus de trois jours parce qu'il existait des raisons manifestement valables de craindre d'être tué, d'être pris en otage ou d'être détenu illégalement. UN )ج( إذا أجبر الشخص على الاختباء لمدة تزيد على ثلاثة أيام بسبب شعوره بمخاوف مبررة بشكل واضح من تعرض حياته للخطر أو أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير مشروعة.
    c) avoir été forcé de se cacher pendant plus de trois jours parce qu'il existait des raisons manifestement valables de craindre d'être tué, d'être pris en otage ou d'être détenu illégalement. UN )ج( إذا أجبر الشخص على الاختباء لمدة تزيد على ثلاثة أيام بسبب شعوره بمخاوف مبررة بشكل واضح من تعرض حياته للخطر أو أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير مشروعة.
    42. Le dernier groupe de requérants ayant présenté des réclamations C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours se composait d'environ 5 000 ressortissants de pays autres que le Koweït et les pays membres de l'OCDE. UN ٢٤- والمجموعة المتبقية من ذوي المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام ضمت نحو ٠٠٠ ٥ من المواطنين من بلدان غير الكويت وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    45. Les résultats de l'examen du reste des échantillons concernant les ressortissants de pays autres que le Koweït ou les pays membres de l'OCDE qui avaient présenté une réclamation C1—PPM, pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours, n'ont pas été concluants. UN ٥٤- ونتائج استعراضات العينات المتبقية المتعلقة برعايا من بلدان غير الكويت وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذين تكبدوا خسائر تندرج في إطار الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام لم تكن قاطعة.
    a) 1 500 dollars É.—U. par demandeur pour avoir été gardé en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours, ou pendant une période plus courte, sa vie étant alors immédiatement menacée, plus 100 dollars É.—U. par jour pour chaque jour de détention supplémentaire, jusqu'à un maximum de 10 000 dollars É.—U. par demandeur; UN )أ( إذا أخذ الشخص رهينة أو تم احتجازه بصورة غير قانونية لمدة تزيد على ثلاثة أيام )أو لمدة أقصر في ظروف تدل على وجود خطر وشيك على حياته(: ٠٠٥ ١ دولار للمطالب إضافة إلى ٠٠١ دولار عن كل يوم بقي فيه رهينة أو محتجزا بشكل غير مشروع بعد اﻷيام الثلاثة بحد أقصـــى قـــدره ٠٠٠ ٠١ دولار للمطالب؛
    a) 1 500 dollars E.—U. par demandeur pour avoir été gardé en otage ou détenu illégalement pendant plus de trois jours, ou pendant une période plus courte, sa vie étant alors immédiatement menacée, plus 100 dollars E.—U. par jour pour chaque jour de détention supplémentaire, jusqu'à un maximum de 10 000 dollars E.—U. par demandeur; UN )أ( إذا أخذ الشخص رهينة أو تم احتجازه بصورة غير قانونية لمدة تزيد على ثلاثة أيام )أو لمدة أقصر في ظروف تدل على وجود خطر وشيك على حياته(: ٠٠٥ ١ دولار للمطالب إضافة إلى ٠٠١ دولار عن كل يوم بقي فيه رهينة أو محتجزا بشكل غير مشروع بعد اﻷيام الثلاثة بحد أقصـــى قـــدره ٠٠٠ ٠١ دولار للمطالب؛
    41. Pour être indemnisés au titre des réclamations C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours, les requérants doivent uniquement prouver qu'ils ont été gardés en otage ou détenus illégalement Ils ne sont pas tenus d'établir l'existence de circonstances donnant à penser qu'une " menace imminente " planait sur leur vie (voir note 40, supra). UN ١٤- للحصول على تعويض في إطار المطالبة من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناشئة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام يشترط على المطالبين فقط إثبات واقعة أنهم أخذوا رهائن أو احتجزوا بصورة غير مشروعة)٦٤(.
    , le Comité a conclu, dans le cinquième rapport, que les ressortissants koweïtiens, qui avaient présenté des réclamations C1—PPM pour prise en otage ou détention illégale pendant plus de trois jours, devraient être indemnisés de leurs pertes Ibid, par. 11. UN وعلى إثر المزيد من مشاريع أخذ العينات)٨٤( خلص الفريق في التقرير الخامس إلى أن الرعايا الكويتيين المطالبين بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن اﻵلام والكروب الذهنية بسبب أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام ينبغي تعويضهم هم أيضاً عما تكبدوه من مثل هذه الخسائر)٩٤(.
    Plusieurs membres ont également abordé la question de l'expiration proche du mandat de la MANUL, soulignant qu'il était nécessaire de le renouveler pour une période supérieure à trois mois afin d'apporter une aide substantielle à la reconstruction de l'État libyen. UN وتكلم أيضا عدد من الأعضاء عن ولاية البعثة التي سيُنظر فيها في الفترة المقبلة، وشددوا على ضرورة تجديدها لمدة تزيد على ثلاثة أشهر لكي تسهم مساهمة جوهرية في إعادة بناء الدولة الليبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more