On peut y travailler pendant des mois hors des écrans radar. | Open Subtitles | يمكننا العمل هنا لمدة شهور بالكامل خارج نطاق الشبكة |
Il y a des pays où, après une catastrophe naturelle, les populations restent sous les tentes parfois pendant des mois et même des années. | UN | وثمة بلدان يبقى فيها الناس أحيانا في الخيام لمدة شهور بل وسنوات عقب وقوع كارثة طبيعية. |
Les situations dans lesquelles des témoins et des personnes acquittées attendent dans des maisons sûres pendant des mois avant d'être transférées ne sont pas acceptables. | UN | أما الحالات التي ينتظر فيها الشهود ومن تتم تبرئتهم في منازل آمنة لمدة شهور قبل إحالتهم فغير مقبولة. |
Je fais ce rêve toutes Ies nuits depuis des mois. | Open Subtitles | لقد رأيت هذا الحلم كل ليلة لمدة شهور |
Elles ont fait savoir que, pendant plusieurs mois, elles avaient souffert durant leurs rapports sexuels. | UN | وأفدن بأنهن عانين لمدة شهور عديدة أثناء علاقاتهن الجنسية. |
La MONUC ne disposant d'aucun technicien qualifié, la Section de la sécurité et la Section des approvisionnements tentaient depuis plusieurs mois de s'assurer un contrat d'entretien auprès d'une entreprise privée; | UN | ونظرا لعدم وجود تقني مؤهل بالبعثة، ظل قسم الأمن وقسم الإمدادات يسعيان لمدة شهور إلى إبرام عقد للصيانة مع شركة خاصة؛ |
Tenez. Ça fait des mois que je me promène avec ça. | Open Subtitles | هنا ، لقد كنت أحمل هذه شيء معي لمدة شهور |
Les autres ont été retardés de quelques mois, le temps de redresser certaines erreurs figurant dans leurs demandes. | UN | وواجه بقيتهم حالات تأخير لمدة شهور قليلة، وذلك بصورة رئيسية من أجل تصحيح أخطاء في الطلبات. |
Cette répression, qui s'est poursuivie pendant des mois, a été dénoncée devant les Nations Unies par le Gouvernement rwandais. | UN | وقد أعربت حكومة رواندا في اﻷمم المتحدة عن استنكارها لهذا القمع، الذي استمر لمدة شهور. |
Vous étiez avec lui 24 h/ 24 pendant des mois, et vous avez raté la chose la plus essentiel à propos de cet homme. | Open Subtitles | لقد كنت معه على مدار الساعة لمدة شهور وفاتك أبسط شيء عن الرجل |
Ou que tu partes en mission - pendant des mois ? | Open Subtitles | أو المرة القادمة التي ترحل فيها عن البلاد لمدة شهور لا تنتهي. |
Je l'ai baisé pendant des mois pour conclure ce marché. | Open Subtitles | أنا ضاجعت ذلك الشخص لمدة شهور لكى تحدث تلك الصفقة |
pendant des mois j'ai vecu dans ce centre comme un animal. | Open Subtitles | عشنا في ذلك المعتقل مثل الحيوانات لمدة شهور |
Il s'agit de détenus, quelques—uns placés en résidence surveillée et d'autres remis en liberté, contre lesquels aucune inculpation n'a jamais été formulée — ni à titre provisoire ni définitivement — pendant des mois et qui n'ont pas davantage bénéficié d'une déclaration d'innocence. | UN | فقد سجنوا جميعاً، وخضع بعضهم لﻹقامة الجبرية وأفرج عن آخرين، دون أن توجه إليهم أية تهمة رسمية، مؤقتة أو نهائية، ودون أن يصدر أي إقرار ببراءتهم لمدة شهور. |
Il arrive que des centaines, voire des milliers de personnes soient détenues en liaison avec les combats; dans nombre de cas, les personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes armés ou leurs sympathisants sont maintenus en détention pendant des mois ou des années sans être ni inculpés ni jugés. | UN | فقد يُحتجز المئات بل اﻵلاف من اﻷشخاص جراء القتال؛ وفي حالات عديدة، يُحتجز المشتبه فيهم من أعضاء الجماعات المسلحة أو مؤيديهم لمدة شهور وسنوات دون توجيه تهم إليهم أو دون محاكمتهم. |
Dans les pays aux infrastructures sanitaires fragiles, les interventions sanitaires d'urgence dérèglent souvent pendant des mois le fonctionnement des services de santé et le déroulement des programmes humanitaires. | UN | وفي البلدان التي يوجد بها هياكل أساسية صحية ضعيفة، أدت الاستجابة لحالات الطوارئ الصحية في الغالب إلى الإخلال بالخدمات الصحية الروتينية والبرامج الإنسانية لمدة شهور متصلة. |
Le Comité note avec préoccupation que, même lorsque la détention de telles personnes est reconnue, elles n'en sont pas moins gardées pendant des mois ou des années au secret, pratique qui constitue une violation des droits protégés par les articles 7 et 9. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الدولة الطرف، حتى مع الاعتراف باحتجاز هؤلاء الأشخاص، فإنها تمارس في حقهم الحبس الانفرادي لمدة شهور أو سنوات، وهي ممارسة تشكل انتهاكاً للحقوق التي تحميها المادتان 7 و9. |
Les enfants, à l'hiver 2009, Robin était sans emploi depuis des mois. | Open Subtitles | يا اطفال فى شتاء 2009 , كانت روبن عاطلة لمدة شهور. |
La chambre à l'étage est vide depuis des mois. | Open Subtitles | غرفة كان الطابق العلوي فارغة لمدة شهور. |
L'Assemblée est déjà au courant de ce qui s'est passé dans mon pays, où le chaos et l'anarchie ont régné pendant plusieurs mois. | UN | تدرك الجمعية العامة ما حدث في بلادي، وهي أحداث سادت خلالها الفوضى والارتباك الكاملان لمدة شهور. |