Il voudrait savoir quand des mesures seront prises pour établir un fondement juridique approprié pour la rétention de courte durée. | UN | وقال إنه يودّ أن يعرف متى تتخذ تدابير لضمان إرساء أساس قانوني صحيح للاحتجاز لمدة قصيرة. |
Les prévisions de dépenses initiales pour les six premiers mois tenaient compte également de 443 agents contractuels recrutés sur le plan international qui ne devaient être engagés que pour des contrats de courte durée. | UN | وتتضمن تقديرات التكاليف لفترة الستة أشهر اﻷولية ٤٤٣ من اﻷفراد المتعاقدين دوليا على أساس عقود لمدة قصيرة. |
OMS: un technicien est en charge de la continuité des opérations sur la base d'un engagement de courte durée et à temps partiel. | UN | منظمة الصحة العالمية: موظف تقني واحد مكلّف بشؤون إدارة استمرارية تصريف الأعمال لمدة قصيرة ويعمل على أساس عدم التفرّغ |
La loi autorise les travailleurs, qui sont victimes de discrimination au motif qu'ils sont engagés à court terme ou à temps partiel, à saisir le conseil syndical d'une demande visant à y remédier. | UN | ويسمح القانون للعاملات اللائي يتعرضن للتمييز على أساس استخدامهن لمدة قصيرة الأجل أو على أساس عدم التفرغ أن يرفعن شكوى إلى مجلس العمل لتصحيح أوضاعهن. |
23. Est consciente des liens étroits qui unissent la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud et des mesures constructives prises par les autorités françaises et les autorités du territoire pour resserrer encore ces liens, notamment en développant les relations avec les pays membres du Forum des îles du Pacifique et en facilitant les procédures d'obtention de visas de court séjour pour les habitants des pays du Pacifique Sud; | UN | 23 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية وسلطات الإقليم لتيسير توطيد تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ وتيسير إجراءات منح تأشيرة الإقامة لمدة قصيرة لمواطني بلدان جنوب المحيط الهادئ؛ |
Alors on a discuté un moment et elle était vraiment en train de draguer là, tu comprends... | Open Subtitles | لذا, تحدثنا لمدة قصيرة و.. كانت .. أيضاً تتغزل يا رجل, تعلم |
La rétention de courte durée est parfois nécessaire pour établir l'identité du suspect, qui peut alors être retenu pendant une durée initiale de quatre heures, à quoi viennent s'ajouter, si besoin est, deux autres périodes de quatre heures. | UN | فأحياناً تكون حالات إلقاء القبض لمدة قصيرة ضرورية لتحديد هوية الشخص المشتبه فيه الذي يمكن أن يُحتجز في مثل هذه الحالات لمدة أربع ساعات أولى زائداً ساعتين أو أربع ساعات إضافية عند الاقتضاء. |
Elles résident au Liechtenstein sept mois au plus dans une année civile au bénéfice d'un permis spécial de séjour de courte durée. | UN | وهن يقمن في ليختنشتاين لفترة أقصاها سبعة أشهر من السنة التقويمية بناء على تصريح خاص للإقامة لمدة قصيرة. |
OMS: un technicien est en charge de la continuité des opérations sur la base d'un engagement de courte durée et à temps partiel. | UN | منظمة الصحة العالمية: موظف تقني واحد مكلّف بشؤون إدارة استمرارية تصريف الأعمال لمدة قصيرة ويعمل على أساس عدم التفرّغ |
Un véhicule léger à Denpasar et 2 bus moyens à Darwin; non compris la location de courte durée de matériel de manutention lourd. | UN | مركبة خفيفة في دنباسار وحافلتان متوسطتان في داروين؛ لا يشمل استئجار معدات المناولة الثقيلة لمدة قصيرة. |
ii) Identification des besoins de personnel à recruter et des compétences requises pour des périodes de courte durée, à l'intention des bureaux desservis par les divers modules | UN | `2 ' تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة الأجل والمهارات اللازمة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة |
Elles résident au Liechtenstein pour un maximum de six mois par année civile sur la base d'un permis de séjour spécial de courte durée. | UN | وهن مقيمات في لختنشتاين لمدة أقصاها ستة شهور في السنة التقويمية، على أساس تصريح خاص للإقامة لمدة قصيرة. |
Elle a fait observer que trois stagiaires avaient mené à bien leur stage en 1996, dont l'un avait été chargé de l'aider pour une période de courte durée. | UN | وأشارت موظفة الشؤون الاجتماعية إلى أنه تم إنجاز ثلاث دورات تدريبية بنجاح في ١٩٩٦. وحصلت إحدى المتدربات على عمل لمدة قصيرة لمساعدة موظفة الشؤون الاجتماعية. |
Elle venait de conclure un accord aux termes duquel les visiteurs de courte durée de la République tchèque et de l'Afrique du Sud n'avaient plus besoin de visa. | UN | ووضعت مؤخرا مع الجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا ترتيب اعفاء من التأشيرة للزائرين لمدة قصيرة. |
En conséquence, le Coordonnateur des secours d'urgence et ses partenaires humanitaires ont créé une réserve de candidats présélectionnés pouvant être déployés pour des missions à court terme et/ou des affectations immédiates en qualité de coordonnateurs humanitaires. | UN | ونتيجة لذلك، أنشأ منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وشركاؤه في مجال المساعدة الإنسانية مركزا لمرشحين جرى التثبت من كفاءتهم يمكن نشرهم لمدة قصيرة و/أو تعيينهم على الفور كمنسقين للشؤون الإنسانية. |
Profits, parts, investissements à long ou à court terme. | Open Subtitles | ربح , نصيب , توظيف المال لمدة طويلة , توظيف المال لمدة قصيرة , |
Une fonction publique < < à deux vitesses > > , l'une pour le personnel de carrière, l'autre, moins stable, pour les titulaires de contrats à court terme ou de durée limitée, n'était pas souhaitable. | UN | وليس من المستصوب أن تكون هناك خدمة مدنية دولية ذات " نظامين " أحدهما للموظفين الدائمين والآخر الأقل أمنا للموظفين ذوي التعيينات لمدة قصيرة أو المحددة المدة. |
23. Est consciente des liens étroits qui unissent la Nouvelle-Calédonie et les peuples du Pacifique Sud et des mesures constructives prises par les autorités françaises et les autorités du territoire pour resserrer encore ces liens, notamment en développant les relations avec les pays membres du Forum des îles du Pacifique et en facilitant les procédures d'obtention de visas de court séjour pour les habitants des pays du Pacifique Sud ; | UN | 23 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية وسلطات الإقليم لتيسير توطيد تلك الصلات، بما في ذلك توثيق العلاقات مع البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ وتيسير إجراءات منح تأشيرة الإقامة لمدة قصيرة لمواطني بلدان جنوب المحيط الهادئ؛ |
On va leur donner un petit plus d'attention pendant un moment, surtout quand... | Open Subtitles | نحن سوف نذهب لاعطائهم قليلاً من الاهتمام لمدة قصيرة خصوصاً عندما |
Les dépenses de personnel correspondaient à du personnel local recruté pour une courte durée au titre de l'assistance temporaire. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Le Liechtenstein ne peut pas accueillir les familles des personnes, des étudiants par exemple qui viennent pour une courte période parce qu'il manque de logements. | UN | وقال إن ليختنشتاين لا تستطيع استقبال أسر الأشخاص والطلاب الذين يأتون إليها لمدة قصيرة وذلك نظراً لقلة البيوت السكنية. |
Les enfants, pendant une courte période quand j'avais 7 ans, mon meilleur ami était un ballon. | Open Subtitles | يا أولاد لمدة قصيرة حين كنت بالسابعة صديقي المفضل كانا بالونا |
Au cours des deux années considérées, les actions et les obligations ont eu simultanément des rendements positifs pendant une brève période. | UN | وخلال فترة السنتين تحت الاستعراض أدر كل من الأسهم والسندات عائدات إيجابية لمدة قصيرة. |
Il a identifié trois de ses agresseurs devant la police, mais seulement l'un d'eux a été brièvement détenu. | UN | وأبلغ الشرطة بهوية ثلاثة من مهاجميه ولكن لم يُحتجز إلا شخص واحد لمدة قصيرة. |