"لمدد طويلة" - Translation from Arabic to French

    • longue durée
        
    • prolongée
        
    • longues périodes
        
    • prolongé d
        
    • prolongées
        
    • longues peines
        
    • de longues
        
    • longue date
        
    • depuis longtemps
        
    • pendant longtemps
        
    • pendant une longue période
        
    En particulier, 16 condamnations à mort ont été commuées en réclusion à perpétuité et 32 autres en peine d'emprisonnement de longue durée. UN وقد خفف، على وجه التحديد، 16 حكما بالإعدام إلى السجن مدى الحياة و 32 منها إلى السجن لمدد طويلة.
    Le manque d'équipements de construction et de carburant, et les coupures électriques de longue durée ont contribué à l'augmentation du chômage et de la pauvreté. UN وكان من شأن عدم وجود مواد البناء والوقود وقطع التيار الكهربائي لمدد طويلة ازدياد البطالة والفقر.
    On a signalé des cas de détention prolongée, d'extorsion et de recours à la violence physique par des agents en uniforme. UN وأفيد بوقوع حالات احتجز فيها الأشخاص لمدد طويلة وقام فيها أفراد لا يرتدون الملابس الرسمية بأعمال ابتزاز وعنف بدني.
    Les femmes âgées ont souvent enduré la violence tout au long de leur vie ou, du moins, durant de très longues périodes. UN وكثيرا ما عانت المسنات من العنف طوال حياتهن أو لمدد طويلة جدا.
    6. Le Comité note que l'emprisonnement cellulaire prolongé d'une personne détenue ou incarcérée peut être assimilé aux actes prohibés par l'article 7. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7.
    Sessions ont été organisées sur les détentions arbitraires prolongées dans les États, et 72 rapports analytiques mensuels ont été rédigés sur la situation générale des détentions arbitraires prolongées dans tout le Soudan du Sud. UN دورات نظمت بشأن الاحتجاز التعسفي لمدد طويلة على مستوى الولايات، وتمت صياغة 72 تقريرا تحليليا شهريا عن الحالة العامة للاحتجاز المطول والتعسفي في جميع أنحاء جنوب السودان.
    Dans les cas où suffisamment d'éléments de preuve avaient pu être recueillis, il avait été procédé à des arrestations et des individus avaient été jugés et condamnés à de longues peines de prison. UN وحينما توافرت أدلة كافية، جرت عمليات اعتقال وأدين اﻷفراد بعد ذلك وحكم عليهم بالسجن لمدد طويلة.
    Personnes au chômage de longue durée, inscrites comme chômeurs au Bureau pour l'emploi depuis plus d'une année; UN الأشخاص العاطلون لمدد طويلة الأجل، والمسجلون في مكتب العمل منذ أكثر من عام؛
    Les personnes nées à l'étranger sont aussi sur représentées parmi les chômeurs de longue durée. UN كما أن هناك مبالغة في تمثيل المولودين في الخارج بين العاطلين لمدد طويلة.
    Une attention particulière est accordée aux besoins de certains groupes, comme les jeunes et les chômeurs de longue durée. UN ويولــى الاهتمام لاحتياجات فئات معينة، مثــل الشباب والعاطليـــن عن العمل لمدد طويلة.
    Le Directeur de Fort National, que la Rapporteuse spéciale a visité, a insisté sur le fait que Fort National n'était pas une prison, mais simplement une caserne désaffectée; en d'autres termes, Fort National n'avait pas été construit à des fins de détention prolongée. UN وشدد مدير فور ناسيونال الذي قامت المقررة الخاصة بزيارته على أن فور ناسيونال ليس سجناً ولكنه مجرد ثكنات تستخدم لأغراض أخرى، أي أنه لم يبن لأغراض الحبس لمدد طويلة من الزمن.
    Selon des informations récentes, les autorités gouvernementales continuaient d'avoir recours à la détention politique arbitraire, à la détention prolongée et à la torture. UN وقد أكّدت تقارير صدرت مؤخراً استمرار لجوء السلطات الحكومية إلى عمليات الاحتجاز التعسفي والاحتجاز لمدد طويلة والتعذيب لدوافع سياسية.
    L'armée israélienne a réfuté les allégations concernant la torture qui figuraient dans le rapport, mais a reconnu qu'elle autorisait les interrogateurs à faire usage de certains moyens de pression pour obtenir des informations sur des attaques imminentes, notamment la station debout prolongée et la musique à haut volume. UN وقد أنكر الجيش الاسرائيلي الادعاءات المتعلقة بالتعذيب الواردة في التقرير، ولكنه ذكر أنه سمح للمستجوبين باستخدام بعض الضغوط لانتزاع معلومات بشأن الهجمات الوشيكة، وتشمل هذه الوقوف والسماع الى موسيقى صاخبة لمدد طويلة.
    Les personnes en détention provisoire peuvent être détenues pendant de longues périodes en raison de politiques et de pratiques qui causent des retards inutiles et entravent le bon déroulement des procédures. UN ويمكن أن يسجن السجناء المعادون لمدد طويلة نتيجة لسياسات وممارسات تسبِّب تأخيراً غير ضروري وعدم كفاءة إجراءات العدالة.
    Les victimes avaient les yeux bandés et les mains attachées chaque fois qu'on les transportait d'un centre de détention à un autre, et elles étaient parfois privées de nourriture pendant de longues périodes. UN فكانت عيونهم تعصب وأيديهم تقيد كلما نقلوا من مكان احتجاز إلى آخر، وكانوا يحرمون أحيانا من الطعام لمدد طويلة.
    6. Le Comité note que l'emprisonnement cellulaire prolongé d'une personne détenue ou incarcérée peut être assimilé aux actes prohibés par l'article 7. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يندرج ضمن الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7.
    Chaque mois, on apprend des violations grossières des droits de l'homme, des arrestations et des tortures infligées à des étudiants sahraouis, ainsi que des détentions prolongées. UN وترد تقارير كل شهر تفيد بوقوع انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان وباعتقال الطلبة الصحراويين وتعرضهم للتعذيب والسجن لمدد طويلة.
    Dix des accusés ont été reconnus coupables et condamnés à de longues peines d'emprisonnement et deux ont été acquittés de tous les chefs d'accusation. UN وقد أُدين 10 أفراد منهم وحُكم عليهم بالسجن لمدد طويلة وبُرِّئ اثنان من جميع التهم الموجهة إليهما.
    S'agissant de l'expulsion d'un résident permanent — sans qu'une distinction ne soit faite entre les résidents de longue date et les immigrants récemment arrivés — la préoccupation prioritaire est la sécurité nationale. UN إن اﻷمن القومي هو الشاغل اﻷعظم فيما يتعلق بإبعاد شخص مقيم إقامة دائمة، دون تفريق بين المقيمين لمدد طويلة والمهاجرين القادمين حديثاً.
    Si des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées sont retournés dans leurs foyers ces dernières années, les réfugiés restants sont en exil depuis longtemps, la majorité vivant dans les zones urbaines. UN ورغم عودة مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى مواطنهم الأصلية في السنوات الماضية، فإن اللاجئين المتبقيين ظلوا في منفاهم لمدد طويلة ويعيش معظمهم في المناطق الحضرية.
    La présidence de l'Organisation des syndicats du Ministère a été occupée pendant longtemps par une femme. UN وتولت امرأة لمدد طويلة رئاسة التنظيم النقابي بالوزارة.
    Les postes qui sont restés vacants pendant une longue période devraient être à nouveau justifiés. UN وأضافت أن الوظائف الشاغرة لمدد طويلة ينبغي إعادة تبريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more