Aucune maladie n'est très répandue mais un petit nombre de personnes suivent un traitement contre le diabète. | UN | ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكري. |
Aucune maladie n'est très répandue mais un petit nombre de personnes suivent un traitement contre le diabète. | UN | ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكري. |
Aucune maladie n'est très répandue mais un petit nombre de personnes suivent un traitement contre le diabète. | UN | ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكر. |
Plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par la prévalence croissante du diabète parmi les populations relativement jeunes et ont reconnu que l'impact croissant des maladies chroniques entraînait une augmentation des dépenses liées aux soins de santé. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم إزاء الانتشار المتزايد لمرض السكري بين السكان في أعمار صغيرة نسبيا وأقروا بأن العبء المتزايد المتمثل في الأمراض المزمنة يؤدي إلى زيادة تكاليف الرعاية الصحية. |
L'Association nationale de lutte contre la thalassémie a maintenu son aide pour le traitement des enfants réfugiés souffrant de cette maladie congénitale. | UN | وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي. |
En cas d'incapacité permanente totale consécutive à une maladie professionnelle, l'assuré bénéficie d'une rente mensuelle équivalant à 55 % de son salaire moyen. | UN | وإذا أُعلن أن الشخص المؤمَّن عليه مصاب بعجز كلي دائم نتيجة لمرض مهني، يُمنح دخل شهري يعادل 55 في المائة من متوسط أجره. |
Nous voyons de près les dégâts dûs au régime alimentaire américain sous forme de maladie coronarienne, d'hypertension, de diabètes de type 2 et d'obésité endémique. | Open Subtitles | حيث نستجيب لمرض القلب، ضغط الدم المرتفع، السكري من النوع 2، البدانة المفرطة. فنحن نرى عن قرب و بشكل شخصي، |
Grâce à son appui financier, logistique et scientifique, l'Institut de léprologie appliquée de Dakar a réussi à faire reculer cette dangereuse maladie. | UN | وبفضل الدعم المالي والسوقي والعلمي للمنظمة، أحرز معهد داكـــار للعــــلاج التطبيقي لمرض البرص تقدما هاما لمكافحــــة هذا المرض الخطير. |
D'après les données de la Banque mondiale, une femme de 15 à 44 ans est plus exposée à la violence qu'à la maladie chronique, la guerre ou les accidents de voiture. | UN | وتذهب بيانات البنك الدولي إلى أن احتمالات تعرّض امرأة يتراوح عمرها بين 15 و 44 سنة للعنف أكثر منه بالنسبة لتعرضها لمرض مزمن أو للحرب أو لحادث سير. |
Les symptômes d'une maladie infectieuse peuvent s'écarter des schémas normaux si l'agent infectieux a été réparti de manière inhabituelle par des terroristes. | UN | قد تختلف الأعراض الطبية لمرض معدٍ عن الأنماط العادية في حالة توزيع عامل معدٍ بطريقة غير عادية من قبل الإرهابيين. |
En outre, les cultures de cacao au Ghana sont actuellement touchées par la maladie de la pourriture brune des cabosses ou Phytophthora megakarya. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن محصول الكاكاو في غانا يتعرض حالياً لمرض القرنة السوداء الشديد الانتشار. |
Entre 1995 et 2010, environ 7 millions de vies ont été sauvées grâce au traitement de cette maladie. | UN | وفي الفترة الواقعة ما بين عامي 1995 و 2010، أُنقذ ما يقدر بسبعة ملايين شخص بالمعالجة الناجحة لمرض السل. |
Septièmement, nous menons des études approfondies pour suivre et évaluer la maladie en faisant des enquêtes médicales et des études épidémiologiques. | UN | سابعا، القيام بالتقصي والرصد لمرض الإيدز لدراسة وتقييم الوضع الوبائي وذلك عن طريق إجراء استقصاءات طبية ودراسات وبائية. |
Par ailleurs, la République est en train de mettre en œuvre avec succès un programme national de prévention, de diagnostic précoce et de traitement du diabète et des maladies oncologiques. | UN | تقوم الجمهورية بنجاح في تنفيذ برنامج وطني بشأن التشخيص المبكر لمرض السكري والأمراض السرطانية والوقاية منها وعلاجها. |
Les cadres occupant des fonctions de responsabilité pouvaient espérer ne pas souffrir de maladies chroniques avant d'avoir accompli 76% de leur vie de travail. | UN | فالذكور في مراكز الإدارة يمكن ألا يتعرضوا لمرض مزمن بنسبة 76 في المائة من حياتهم العملية. |
Les gens ignoraient que leurs repas causaient des maladies cardiaques. | Open Subtitles | لا أظن حقاً بأن الناس اعتقدوا بأن ما أكلوه أدّى لمرض القلب. |
Il existe désormais un Comité national d'aide aux victimes du SIDA et un plan national de lutte contre le SIDA. | UN | وتوجد اﻵن لجنة وطنية لمرض اﻹيدز وخطة وطنية لﻹيدز. |
Dans le cadre de ce programme, 152 femmes ont bénéficié de services qui, pour la plupart, ont pris la forme de test rapides de syphilis et de VIH. | UN | وفي إطار هذا البرنامج تلقت 152 امرأة خدمات كانت بمعظمها عبارة عن فحوصات سريعة لمرض الزهري ولفيروس العوز المناعي البشري. |