L'historique de l'UICN sur le plan juridique est complexe et il convient d'examiner comment définir avec précision son statut. | UN | والتاريخ القانوني للاتحاد يتسم بالتعقيد، وينبغي إمعان النظر في وضع تعريف دقيق لمركزه. |
Ils ont constaté, toutefois, que l'une des raisons pour lesquelles ce mécanisme n'avait pas bénéficié d'un large appui était que le FMI ne pouvait être considéré comme un arbitre neutre en raison de son statut de créancier privilégié. | UN | إلا أنه أشير إلى أن أحد أسباب عدم دعم هذه الآلية هو عدم القدرة على اعتبار الصندوق حكما محايدا نظرا لمركزه كدائن مفضل. |
Le Groupe de travail intergouvernemental faisait un travail utile et devait poursuivre ses activités conformément à son statut particulier. | UN | فالفريق يؤدي عملاً مفيداً وينبغي أن يستمر فيه وفقاً لمركزه الخاص. |
Ce traité stipule clairement que Gibraltar peut être soit britannique, soit espagnol, mais qu’il n'existe pas d’autres options pour ce qui est de son statut futur. | UN | وقال إن معاهدة أوترخت تنص صراحة على أن جبل طارق يمكن أن يكون إما تابعا لبريطانيا أو ﻹسبانيا، وأنه ليس هناك خيار آخر بالنسبة لمركزه في المستقبل. |
L'une d’elles consistait à supprimer la condition d'une reconnaissance préalable à l'article 9 tout en précisant que le représentant étranger devait fournir au tribunal une preuve satisfaisante de son statut dans l'État qui était à l'origine de la procédure. | UN | فقدّم اقتراح بالتخلي عن شرط الاعتراف المسبق الوارد في المادة 9، مع النص على أن يقدّم الممثل الأجنبي إلى المحكمة إثباتا مرضيا لمركزه في الدولة التي بدأت فيها الإجراءات. |
Il a instamment demandé que le Parti radical transnational mette un terme à cette exploitation abusive de son statut consultatif et a demandé que l'organisation soit mise en demeure d'expliquer cette violation des dispositions relatives au statut consultatif dans un rapport spécial concernant cet incident. | UN | وألح على أن يضع الحزب حدا لإساءته لمركزه الاستشاري، وطلب من المنظمة أن تقوم بتوضيح انتهاكها للمبادئ التوجيهية الاستشارية في تقرير خاص حول هذا الأمر. |
Il affirme qu'à la suite de son départ illégal du Viet Nam et de la perte de son statut de résident permanent au Canada, il est devenu apatride. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه أصبح عديم الجنسية نتيجة مغادرته فييت نام بصورة غير قانونية ونتيجة فقدانه لمركزه كمقيم دائم في كندا. |
L'article 141 du Code pénal incrimine la restriction directe ou indirecte des droits et libertés fondée sur l'un ou l'autre des motifs susmentionnés, notamment dans le cas où la restriction est imposée par une personne qui se prévaut de son statut officiel ou par le responsable d'une association. | UN | وتنص المادة 141 بالمسؤولية الجنائية عن أي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق والحريات لأي سبب من الأسباب المذكورة، بما في ذلك استغلال رئيس مؤسسة عامة لمركزه الوظيفي. |
13. Conformément à son règlement et à son statut autonome, les travaux de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) devraient continuer à être orientés vers la recherche indépendante, se maintenir à un très haut niveau et présenter une valeur pratique. | UN | " ٣١ - وفقا للنظام اﻷساسي لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ونظرا لمركزه المستقل ذاتيا، ينبغي ﻷعمال المعهد أن تستمر في الاتجاه نحو إجـراء بحوث مستقلـة ذات مستويــات أكاديمية عالية وقيمة عملية. |
Dans ce cas, le chef de famille qui essaie de se défendre et de protéger les siens ne perd pas son statut de civil (ibid., par. 77). | UN | وفي هذه الظروف، لا تؤدي محاولات رب أسرة أن يدافع عن نفسه وأقربائه إلى فقده لمركزه كمدني )المرجع نفسه، الفقرة ٧٧(. |
13. Conformément à son règlement et à son statut autonome, les travaux de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) devraient continuer à être orientés vers la recherche indépendante, se maintenir à un très haut niveau et présenter une valeur pratique. | UN | " ٣١ - وفقا للنظام اﻷساسي لمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ونظرا لمركزه المستقل ذاتيا، ينبغي ﻷعمال المعهد أن تستمر في الاتجاه نحو إجـراء بحوث مستقلـة ذات مستويــات أكاديمية عالية وقيمة عملية. |
17. Si la CNUCED a apporté de nombreuses contributions de première importance, on ne peut nier qu'elle a progressivement perdu son statut en tant que principale organisation internationale chargée des questions de commerce et de développement. | UN | 17- إذا كان الأونكتاد قد قدم ولا شك مساهمات هامة، فإنه لا يمكن نكران فقدانه تدريجياً لمركزه بصفته المنظمة الدولية الأولى التي تتناول مسائل التجارة والتنمية على صعيد العالم. |
Nous considérons qu'à ce stade, nous devrions en premier lieu être guidés par le plus large consensus possible sur tous les aspects de l'élargissement du Conseil ainsi que par la nécessité de veiller à maintenir son statut élevé actuel, ainsi que la légitimité des actions convenues. | UN | إننا نعتبر أن التوجه الرئيسي في المرحلة الحاضرة يظل متمثلا في الاتفاق على أوسع نطاق ممكن على جميع الجوانب المتعلقة بتوسيع هذا الجهاز، وكذلك في الدعم الأكيد لمركزه الحالي الرفيع وشرعية الإجراءات المنسقة. |
1. a) Dans le rapport spécial supplémentaire sollicité par le Comité au début de 2003, il n'a pas été demandé au PRT de reconnaître que l'accréditation qu'il avait délivrée à M. Kok Ksor pour qu'il participe à la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme constituait un abus de son statut consultatif. | UN | لم يـُـطلب من الحزب، في التقرير الخاص الإضافي الذي طلبته اللجنة في بداية عام 2003، الإقرار بأن اعتماده للسيد كوك كسـور لدى الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان هو بمثابة إساءة استخدام لمركزه الاستشاري. |
Pour cette raison, le PRT estime que le fait d'avoir accrédité M. Ksor à participer aux travaux de l'ONU en 2002 et 2003 ne saurait être considéré comme une < < violation délibérée > > de son statut consultatif. | UN | ولذا، فإن الحزب يشير إلى أن تفويضـه السيد كسور لدى الأمم المتحدة في عامـي 2000 و 2003، لا يمكن اعتباره " انتهاكا متعمدا " لمركزه الاستشاري. |
60. Le Conseil a souligné qu'il importait d'établir des mécanismes de communication efficaces entre les interlocuteurs et l'Institut et encourager ce dernier à instaurer un système plus équilibré lui permettant de désigner des interlocuteurs et des correspondants partout où le besoin s'en fera sentir, conformément à son statut. | UN | ٦٠ - وشدد المجلس على أهمية إنشاء آليات للاتصال الفعال بين المعهد ومراكز التنسيق، وشجع المعهد على استحداث نظام أكثر توازنا ﻹنشاء مراكز التنسيق وتعيين المراسلين، عند الحاجة، في جميع المناطق، وفقا لمركزه. |
3. b) Pour les raisons précitées, le PRT fait valoir que l'accréditation de M. Kok Ksor ne constituait pas un abus de son statut consultatif, étant donné qu'elle avait été dûment vérifiée par le Président et le secrétariat de la cinquante-huitième session de la Commission et qu'elle ne contrevenait à aucun des articles pertinents de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. | UN | 3 (ب) ويؤكـد الحـزب، في ضوء الأسباب المذكورة أعلاه، أن تفويض السيد كسور لم يكن إساءة استخدام لمركزه الاستشاري، حيث أن رئيس دورة اللجنة الثامنة والخمسين وأمانتها قد أقـرا التفويض على النحو المناسب وأنه لم ينتهك أي مواد ذات صلة بقرار المجلس 1996/31. |