Les exportations à destination de consommateurs disposés à payer davantage pour ce type de produits procurent des revenus appréciables aux agriculteurs biologiques des pays en développement. | UN | والتصدير إلى مستهلكين مستعدين لدفع أسعار أعلى مقابل هذه المنتجات يتيح لمزارعي المنتجات العضوية فرصة لجني دخل كبير. |
Il faudrait en outre offrir aux cultivateurs de pavot d'autres moyens de subsistance. | UN | ولا بد من إيجاد سبل عيش بديلة لمزارعي الخشخاش. |
Le Gouvernement encourage les agriculteurs à diversifier leur production en privilégiant les cultures rentables à cycle court afin que les anciens producteurs de bananes puissent retrouver un emploi. | UN | ويشجع البلد المزارعين على تنويع إنتاجهم الزراعي والتركيز على محاصيل أخرى مربحة على المدى القصير، لتوفير فرص عمل لمزارعي الموز المشردين. |
Améliorer les moyens d'existence des exploitants de teck en Indonésie | UN | تعزيز سبل كسب العيش لمزارعي الساج في إندونيسيا |
FENACOAC 72 Fédération de coopératives agricoles des producteurs de café | UN | اتحاد التعاونيات الزراعية لمزارعي البن في غواتيمالا ٧٦ |
Ces mesures comprennent la fourniture de moyens de subsistance alternatifs aux producteurs de pavot à opium et l'augmentation des unités de police antistupéfiants, les faisant passer de 26 à 50. | UN | وتشمل التدابير المتخذة توفير سُبل رزق بديلة لمزارعي خشخاش الأفيون وزيادة وحدات شرطة مكافحة المخدرات من 26 إلى 50. |
Il importe, par ailleurs, que les initiatives régionales, telles que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), fournissent un appui aux exploitants familiaux et que les accords internationaux soient pleinement mis en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادرات الإقليمية، من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدم الدعم لمزارعي الأسر الريفية. ويجب العمل في الوقت نفسه على تطبيق الاتفاقات الدولية. |
Par le biais d'une mutation par radiation pour créer de nouvelles variété d'orge et de riz et la participation active de fermiers péruviens dans le processus de la reproduction, la productivité agricole et les revenus ont augmenté. | UN | ومن خلال استخدام الطفرة الوراثية للأشعة لابتكار أنواع جديدة من الشعير والأرز، والمشاركة النشطة لمزارعي بيرو في عملية تطوير النباتات، ازدادت الإنتاجية الزراعية وازداد الدخل. |
Le plan régional d'action et de suivi de la coopérative des planteurs de palmiers prévoit la fourniture d'eau aux exploitations. | UN | وقد شملت الإجراءات التعاونية لمزارعي النخيل وخطة المتابعة في المنطقة توفير المياه اللازمة للزراعة. |
L'agriculture biologique, par exemple, assure aux agriculteurs des pays en développement des revenus plus élevés et présente de nombreux avantages environnementaux, sanitaires et sociaux. | UN | فالزراعة العضوية مثلاً تعطي بالفعل دخولاً أعلى لمزارعي البلدان النامية ومجالاً من الفوائد البيئية والصحية والاجتماعية. |
Le PNUD a en particulier apporté un appui aux agriculteurs et entrepreneurs de la région de Nakhchivan. | UN | وما فتئ البرنامج على وجه الخصوص، يقدم الدعم لمزارعي وأصحاب الأعمال الحرة في منطقة ناخكيفان. |
Généralement, ils ne bénéficient pas des services agricoles et de la sécurité en matière foncière qui sont offerts aux agriculteurs des plaines et leurs besoins sont par ailleurs radicalement différents. | UN | فالخدمات الزراعية والحيازة المستقرة لﻷراضي التي تتوفر لمزارعي اﻷراضي الواطئة لا تتاح بصورة عامة لمزارعي المرتفعات، الذين تختلف احتياجاتهم. |
Les contraintes budgétaires entravaient cependant la mobilisation de capital d'amorçage pour les anciens cultivateurs de cannabis. | UN | غير أن قيود الميزانية أعاقت تقديم أموال لمزارعي القنّب السابقين لبدء أنشطة بديلة. |
- Encourager les recherches approfondies et les études d'envergure sur le travail décent, la sécurité alimentaire et les substituts offerts aux cultivateurs de tabac | UN | إعداد بحوث بشأن دراسات التشخيص والدراسات الموسّعة النطاق بشأن العمل اللائق، والأمن الغذائي والبدائل المتاحة لمزارعي التبغ |
- Promouvoir le dialogue social pour garantir aux cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac des moyens d'existence économiquement viables | UN | تشجيع الحوار الاجتماعي من أجل دعم توفير موارد رزق مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال |
D'après Oxfam, < < pour les agriculteurs et les habitants de la zone d'accès réglementé, la vie semble s'être arrêtée. | UN | وتشير لجنة أوكسفام إلى أن " الحياة تعطلت بالنسبة لمزارعي وسكان المنطقة المغلقة. |
Il n'en demeure pas moins que les agriculteurs des pays développés ont beaucoup à apprendre des principes sur lesquels reposent ces techniques, adaptées à des contextes agro-écologique et socio-économique différents. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن لمزارعي البلدان المتقدمة النمو أن يتعلموا من المبادئ التي تقوم عليها هذه التقنيات بعد تكييفها لتلائم الظروف الزراعية - الايكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية المختلفة. |
En 2007, le Centre pour la recherche forestière internationale (CIFOR) a lancé un projet de recherche d'une durée de quatre ans en vue d'améliorer les moyens d'existence des petits exploitants de teck en Indonésie. | UN | في عام 2007، بدأ مركز البحوث الحرجية الدولية مشروعا بحثيا يستغرق أربع سنوات ويرمي إلى تعزيز سبل كسب العيش لمزارعي الساج في جزيرة جاوة في إندونيسيا. |
Ses producteurs de tomates sont payés à un prix minimum supérieur au prix du marché mondial, ce qui stimule la production. | UN | ويُدفع لمزارعي الطماطم في الاتحاد سعراً أدنى يزيد على سعر السوق العالمية، مما ينشط الإنتاج. |
Ainsi, Nestlé achète aujourd'hui d'importantes quantités de café en provenance du Yunnan (environ 3 000 tonnes en 2002), ce qui assure un revenu régulier aux producteurs locaux de café. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت شركة نستله اليوم تشتري كميات كبيرة من البن من مقاطعة يونان (نحو 000 3 طن في عام 2002)، وبذلك فهي توفر دخلاً ثابتاً لمزارعي البن المحليين. |
Pour commencer, une diminution substantielle des subventions versées aux exploitants agricoles des pays riches contribuerait beaucoup à aider les travailleurs agricoles des autres pays. | UN | في بداية الأمر، سيساهم القيام بتخفيض كبير في الإعانات الزراعية الممنوحة لمزارعي الدول الغنية إسهاما كبيرا في مساعدة نظرائهم العاملين في مجال الزراعة فيما وراء حدودهم. |
C'est clairement une bonne nouvelle pour les fermiers ougandais. | UN | وهو بالتأكيد خير لمزارعي أوغندا. |
Récemment, le Gouvernement a demandé à l'Association des planteurs de caoutchouc du Libéria (RPAL) d'assurer provisoirement la gestion de la plantation du caoutchouc de Guthrie. | UN | وتعاقدت الحكومة الليبرية مؤخرا مع الرابطة الليبرية لمزارعي المطاط للعمل كفريق إدارة مؤقت لإدارة مزرعة غوثري للمطاط. |
Le cadre général des négociations de ce document était basé sur l'accord des pays développés de ramener les subventions internes à leurs agriculteurs à un niveau permettant aux paysans des pays les moins avancés de pouvoir vivre des fruits de leurs labeurs. | UN | وقد ارتكز الإطار العام للمفاوضات بخصوص تلك الوثيقة على موافقة البلدان المتقدمة النمو على تحديد مستوى الإعانات المحلية لمزارعيهم بشكل يسمح لمزارعي البلدان الأقل نموا بالعيش مما تنتجه أيديهم. |
Il a bénéficié d'un financement du service de commercialisation agricole du Département de l'agriculture des ÉtatsUnis en vue de faire réaliser, pour la première fois dans le territoire, le Programme de nutrition par les producteurs locaux. | UN | وحصلت الوزارة على التمويل من دائرة التسويق الزراعي التابعة لوزارة الزراعة في الولايات المتحدة لتنفيذ برنامج التغذية لمزارعي السوق للمرة الأولى في الإقليم. |