"لمزايا" - Translation from Arabic to French

    • des avantages
        
    • les avantages
        
    • des bienfaits
        
    • les vertus
        
    • mérites
        
    • privilèges
        
    • prestations
        
    Ce commentaire pourrait comprendre un examen des avantages et des inconvénients d'une disposition de ce type. UN وقد يشمل هذا الشرح مناقشة لمزايا مثل هذه الأحكام ومساوئها.
    Des exemples de catalogues de caractéristiques existants y figurent, de même que des descriptions des avantages et inconvénients des méthodes actuelles de classification des caractéristiques. UN وتورد الورقة أمثلة لفهارس المصطلحات الوصفية القائمة، إلى جانب شرح لمزايا وعيوب طرائق التصنيف الحالية للمصطلحات الوصفية.
    Ces chapitres comprennent un aperçu des avantages et des inconvénients de chaque option. UN وتشمل هذه الفروع موجزاً لمزايا كل خيار ومساوئه.
    les avantages et les inconvénients relatifs des différentes options concernant la fonction d'examen sont récapitulés ci-après. UN ويرد فيما يلي موجز لمزايا وعيوب بدائل الاستعراض الفردي.
    Enfin, les pays devaient mieux comprendre les avantages et les risques éventuels de l'économie verte. UN وأخيرا، تحتاج البلدان إلى فهم أفضل لمزايا الاقتصاد الأخضر ومخاطره المحتملة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'étude approfondie des avantages qu'il y aurait à mettre sur pied à Brindisi une centrale d'achats pour toutes les missions de maintien de la paix UN تقرير الأمين العام عن الفحص الشامل لمزايا إنشاء مركز عالمي للمشتريات من أجل جميع بعثات حفظ السلام في برينديزي
    Leur mise en oeuvre rapide entraînera une répartition plus équitable des avantages dans ce monde en interdépendance croissante qui est le nôtre. UN وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم.
    Deux orateurs ont demandé une analyse plus précise et plus rigoureuse des avantages comparatifs de l'UNICEF par rapport à ses principaux partenaires. UN ودعا متحدثان إلى إجراء تحليل أكثر وضوحا ودقة لمزايا اليونيسيف بالمقارنة مع شركائها الرئيسيين.
    Ce qui, à son tour, pourrait inverser la logique actuelle des avantages du désarmement. UN ويمكن لذلك بدوره أن يعكس المنطق الحالي لمزايا نزع السلاح.
    La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. UN وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة.
    La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. UN وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة.
    Il avait permis au Lesotho de mieux se rendre compte des avantages que présentaient une politique et une législation en matière de concurrence ainsi qu'un cadre réglementaire approprié. UN وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم.
    Le rapport de la Commission sur les travaux de la session en cours devrait comporter un débat sur les avantages et les inconvénients de dispositions types. UN وينبغي أن يتضمن تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الحالية مناقشة لمزايا ومثالب اعداد مشروع أحكام نموذجية.
    Le débat qui s'est achevé récemment sur cette question a donné lieu à des discussions de fond sur les avantages de la diversité et ses apports au progrès humain. UN ونتجت عن المناقشة التي اختتمت مؤخرا لهذا البند من بنود جدول الأعمال مناقشة هامة لمزايا التنوع وفوائده لتقدم الإنسان.
    On étudie désormais les avantages et les inconvénients de cette prise en compte. UN وتجري الآن دراسة لمزايا وعيوب تعميم المنظور الجنساني.
    Ce service est chargé de faire valoir les avantages qu'il y a à appliquer des conditions de travail compatibles avec la vie familiale sur le lieu de travail au Queensland. UN وتتولى الوحدة مسؤولية الترويج لمزايا إدخال ترتيبات عمل صديقة للأسرة في ميدان العمل في كوينـزلاند.
    Après avoir analysé les avantages et les inconvénients d'une convention internationale, le Groupe recommande l'adoption d'une convention. UN وبعد إجراء تحليل لمزايا وعيوب العمل باتفاقية دولية، يوصي الفريق باعتماد اتفاقية دولية.
    Il importe donc d’effectuer des études plus approfondies pour examiner les avantages et les inconvénients de la proposition. UN ويلزم إجراء دراسات أكثر عمقا لمزايا هذا النهج وعيوبه.
    Le Qatar s'est efforcé d'affirmer à sa position en tant que partenaire agissant des efforts de développement, notamment dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et de la distribution équitable des bienfaits de la croissance. UN ولقد سعت قطر إلى تأكيد موقفها باعتبارها شريكاً فاعلاً في جهود التنمية، وخاصة في مكافحة الفقر وفي التوزيع العادل لمزايا النمو.
    - Permettre au tiers secteur composé de coopératives, de mutuelles et d'associations gestionnaires d'intervenir en qualité d'opérateurs économiques et de promouvoir les vertus de la solidarité alliée à la non-lucrativité, ce qui n'exclut nullement la productivité; UN - السماح للقطاع الثالث الذي يتألف من الجمعيات التعاونية وتعاونيات الضمان والرابطات الإدارية بالتدخل باعتبارها مشغلات اقتصادية وبالترويج لمزايا التضامن المصحوب بعدم استهداف الربح، مما لا يتنافى أبدا مع تحقيق إنتاجية؛
    :: Il est nécessaire d'élaborer plus en détail chacune des options pour donner la base voulue à la prise de décisions et mieux comprendre les mérites des différentes options; UN :: من الضروري زيادة صقل كل واحد من الخيارات لتوفير أساس ملائم لاتخاذ القرارات وفهم أفضل لمزايا مختلف الخيارات
    Le Gouvernement guatémaltèque et la Mission concluront un accord au siège à cette fin conformément à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies de 1946. UN وستوقع حكومة غواتيمالا والبعثة على اتفاق المقر اللازم وفقا لاتفاقية فيينا لمزايا وحصانات اﻷمم المتحدة المبرمة عام ١٩٤٦.
    Le Bangladesh a relevé en outre la discrimination dont les nonMonégasques faisaient l'objet en matière de droit aux prestations de sécurité sociale et au logement. UN ولاحظت أيضاً التمييز حيال غير مواطني موناكو فيما يتعلق باستحقاقهم لمزايا الرعاية الاجتماعية وحقوق السكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more