Ce commentaire pourrait comprendre un examen des avantages et des inconvénients d'une disposition de ce type. | UN | وقد يشمل هذا الشرح مناقشة لمزايا مثل هذه الأحكام ومساوئها. |
Des exemples de catalogues de caractéristiques existants y figurent, de même que des descriptions des avantages et inconvénients des méthodes actuelles de classification des caractéristiques. | UN | وتورد الورقة أمثلة لفهارس المصطلحات الوصفية القائمة، إلى جانب شرح لمزايا وعيوب طرائق التصنيف الحالية للمصطلحات الوصفية. |
Ces chapitres comprennent un aperçu des avantages et des inconvénients de chaque option. | UN | وتشمل هذه الفروع موجزاً لمزايا كل خيار ومساوئه. |
les avantages et les inconvénients relatifs des différentes options concernant la fonction d'examen sont récapitulés ci-après. | UN | ويرد فيما يلي موجز لمزايا وعيوب بدائل الاستعراض الفردي. |
Enfin, les pays devaient mieux comprendre les avantages et les risques éventuels de l'économie verte. | UN | وأخيرا، تحتاج البلدان إلى فهم أفضل لمزايا الاقتصاد الأخضر ومخاطره المحتملة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'étude approfondie des avantages qu'il y aurait à mettre sur pied à Brindisi une centrale d'achats pour toutes les missions de maintien de la paix | UN | تقرير الأمين العام عن الفحص الشامل لمزايا إنشاء مركز عالمي للمشتريات من أجل جميع بعثات حفظ السلام في برينديزي |
Leur mise en oeuvre rapide entraînera une répartition plus équitable des avantages dans ce monde en interdépendance croissante qui est le nôtre. | UN | وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم. |
Deux orateurs ont demandé une analyse plus précise et plus rigoureuse des avantages comparatifs de l'UNICEF par rapport à ses principaux partenaires. | UN | ودعا متحدثان إلى إجراء تحليل أكثر وضوحا ودقة لمزايا اليونيسيف بالمقارنة مع شركائها الرئيسيين. |
Ce qui, à son tour, pourrait inverser la logique actuelle des avantages du désarmement. | UN | ويمكن لذلك بدوره أن يعكس المنطق الحالي لمزايا نزع السلاح. |
La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. | UN | وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة. |
La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. | UN | وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة. |
Il avait permis au Lesotho de mieux se rendre compte des avantages que présentaient une politique et une législation en matière de concurrence ainsi qu'un cadre réglementaire approprié. | UN | وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم. |
Le rapport de la Commission sur les travaux de la session en cours devrait comporter un débat sur les avantages et les inconvénients de dispositions types. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الحالية مناقشة لمزايا ومثالب اعداد مشروع أحكام نموذجية. |
Le débat qui s'est achevé récemment sur cette question a donné lieu à des discussions de fond sur les avantages de la diversité et ses apports au progrès humain. | UN | ونتجت عن المناقشة التي اختتمت مؤخرا لهذا البند من بنود جدول الأعمال مناقشة هامة لمزايا التنوع وفوائده لتقدم الإنسان. |
On étudie désormais les avantages et les inconvénients de cette prise en compte. | UN | وتجري الآن دراسة لمزايا وعيوب تعميم المنظور الجنساني. |
Ce service est chargé de faire valoir les avantages qu'il y a à appliquer des conditions de travail compatibles avec la vie familiale sur le lieu de travail au Queensland. | UN | وتتولى الوحدة مسؤولية الترويج لمزايا إدخال ترتيبات عمل صديقة للأسرة في ميدان العمل في كوينـزلاند. |
Après avoir analysé les avantages et les inconvénients d'une convention internationale, le Groupe recommande l'adoption d'une convention. | UN | وبعد إجراء تحليل لمزايا وعيوب العمل باتفاقية دولية، يوصي الفريق باعتماد اتفاقية دولية. |
Il importe donc d’effectuer des études plus approfondies pour examiner les avantages et les inconvénients de la proposition. | UN | ويلزم إجراء دراسات أكثر عمقا لمزايا هذا النهج وعيوبه. |
Le Qatar s'est efforcé d'affirmer à sa position en tant que partenaire agissant des efforts de développement, notamment dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et de la distribution équitable des bienfaits de la croissance. | UN | ولقد سعت قطر إلى تأكيد موقفها باعتبارها شريكاً فاعلاً في جهود التنمية، وخاصة في مكافحة الفقر وفي التوزيع العادل لمزايا النمو. |
- Permettre au tiers secteur composé de coopératives, de mutuelles et d'associations gestionnaires d'intervenir en qualité d'opérateurs économiques et de promouvoir les vertus de la solidarité alliée à la non-lucrativité, ce qui n'exclut nullement la productivité; | UN | - السماح للقطاع الثالث الذي يتألف من الجمعيات التعاونية وتعاونيات الضمان والرابطات الإدارية بالتدخل باعتبارها مشغلات اقتصادية وبالترويج لمزايا التضامن المصحوب بعدم استهداف الربح، مما لا يتنافى أبدا مع تحقيق إنتاجية؛ |
:: Il est nécessaire d'élaborer plus en détail chacune des options pour donner la base voulue à la prise de décisions et mieux comprendre les mérites des différentes options; | UN | :: من الضروري زيادة صقل كل واحد من الخيارات لتوفير أساس ملائم لاتخاذ القرارات وفهم أفضل لمزايا مختلف الخيارات |
Le Gouvernement guatémaltèque et la Mission concluront un accord au siège à cette fin conformément à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies de 1946. | UN | وستوقع حكومة غواتيمالا والبعثة على اتفاق المقر اللازم وفقا لاتفاقية فيينا لمزايا وحصانات اﻷمم المتحدة المبرمة عام ١٩٤٦. |
Le Bangladesh a relevé en outre la discrimination dont les nonMonégasques faisaient l'objet en matière de droit aux prestations de sécurité sociale et au logement. | UN | ولاحظت أيضاً التمييز حيال غير مواطني موناكو فيما يتعلق باستحقاقهم لمزايا الرعاية الاجتماعية وحقوق السكن. |