"لمسألة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to French

    • la question de l'impunité
        
    • au problème de l'impunité
        
    • à l'impunité
        
    • contre l'impunité
        
    De toute évidence, une paix durable ne pourra pas être établie sans résoudre la question de l'impunité. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تهيئة سلام دائم إلا بعد التصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    Elle engage le Gouvernement colombien à s'occuper davantage de la question de l'impunité et à prendre des mesures pour renforcer la capacité et l'efficacité du système judiciaire. UN وتناشد اللجنة حكومة كولومبيا زيادة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتحسين قدرة وكفاءة النظام القضائي.
    Le règlement de la question de l'impunité contribuerait de toute évidence à garantir un environnement sûr aux défenseurs. UN والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب خطوة أساسية باتجاه توفير بيئة آمنة للمدافعين.
    :: Réunions mensuelles avec des représentants de la magistrature et des forces de sécurité pour examiner la question de l'impunité UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب
    De plus, il faut de toute urgence s'attaquer au problème de l'impunité et des violations des droits de l'homme commises aussi bien par des combattants rebelles que par des agents de sécurité du Gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم بصورة ماسة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وانتهاك حقوق الإنسان على أيدي مقاتلي المتمردين وأفراد الأمن التابعين للحكومة، على حد سواء.
    Les participants ont réfléchi aux méthodes que la Commission pourrait utiliser pour établir la vérité et mettre fin à l'impunité. UN واستطلعت الحلقة الدراسية طرائق قد تستخدمها اللجنة لإقرار الحقيقة والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    :: Rapports hebdomadaires sur les réunions tenues avec la magistrature et les forces de sécurité concernant la question de l'impunité UN :: تقديم تقارير أسبوعية بشأن الاجتماعات مع جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب
    L'Expert indépendant réitère sa conviction de la centralité de la question de l'impunité et de l'équité de la justice dans la réconciliation nationale, la reconstruction démocratique et la promotion des droits de l'homme. UN ويعيد الخبير المستقل تأكيد إيمانه بالأهمية المركزية لمسألة الإفلات من العقاب ونزاهة القضاء من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وبناء الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    526. La Commission internationale de juristes a salué l'engagement pris par la Thaïlande de s'employer à régler la question de l'impunité. UN 526- ورحبت اللجنة الدولية للحقوقيين بالالتزامات التي قطعتها تايلند بالتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    Il restait encore beaucoup à faire pour rétablir pleinement l'état de droit et régler de manière systématique la question de l'impunité. UN ولوحظ أنه ما زالت هناك حاجة إلى إحراز تقدم كبير من أجل استعادة سيادة القانون بشكل كامل، وللمعالجة المنهجية لمسألة الإفلات من العقاب.
    81. Le Ghana a engagé le Gouvernement à examiner plus avant la question de l'impunité. UN 81- وحثت غانا الحكومة على مواصلة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    69. Bien que le Gouvernement ait pris certaines mesures pour améliorer la sécurité publique, en particulier dans le Teraï, très peu de progrès ont été constatés en ce qui concerne la réforme des forces de sécurité et le Gouvernement n'a pris aucune mesure importante pour régler la question de l'impunité. UN 69- وفي حين اتخذت الحكومة بعض الخطوات لتحسين الأمن العام، ولا سيما في تاراي، لم يلاحظ إلا تقدم ضئيل جداً فيما يتصل بإصلاح قوات الأمن، ولم تتخذ الحكومة أية تدابير تذكر للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    23. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission à continuer de prendre dûment en considération, dans l'exercice de leur mandat, la question de l'impunité et l'Ensemble de principes actualisé; UN 23- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب وللمبادئ المحدَّثة عند النهوض بالولايات المسندة إليهم؛
    23. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission à continuer de prendre dûment en considération, dans l'exercice de leur mandat, la question de l'impunité et l'Ensemble de principes actualisé; UN 23- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب وللمبادئ المحدَّثة عند النهوض بالولايات المسندة إليهم؛
    21. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission à continuer de prendre dûment en considération, dans l'exercice de leur mandat, la question de l'impunité; UN 21- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى الاستمرار في إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب عند النهوض بالولايات المسندة إليهم؛
    En outre, tous les États devraient adopter des politiques contre le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats et de mercenaires et ériger un tel recrutement en infraction pénale, et traiter également la question de l'impunité en collaboration avec la Commission des droits de l'homme et les rapporteurs spéciaux des Nations Unies. UN وعلى جميع الدول أيضا أن تتبنى سياسات لمكافحة تجنيد واستخدام الجنود الأطفال والمرتزقة من أجل تجريم هذا التجنيد بجميع أشكاله، وعليها كذلك أن تتصدى لمسألة الإفلات من العقاب بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والمقررين الخاصين.
    17. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission à continuer de prendre dûment en considération, dans l'exercice de leurs mandats, la question de l'impunité; UN 17- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى الاستمرار في إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب عند النهوض بالولايات المسندة إليهم؛
    Aussi, suggèretelle que la Commission des droits de l'homme désigne un expert indépendant chargé d'étudier dans le détail la question de l'impunité au regard des violations des droits économiques, sociaux et culturels et d'élaborer et de proposer des normes internationales en la matière. UN وهكذا اقترحت لجنة الحقوقيين الدولية أن تعين لجنة حقوق الإنسان خبيراً مستقلاً تكون لـه ولاية قوامها الدراسة المتعمقة لمسألة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحديد واقتراح معايير دولية ذات صلة بالموضوع.
    6. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, engage les États à prendre les mesures appropriées en vue de s'attaquer à la question de l'impunité dont bénéficient les menaces, attaques et actes d'intimidation visant les défenseurs des droits de l'homme; UN 6- تؤكد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، وتحث في هذا الصدد الدول على اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب في حالات التهديد والاعتداء وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    138.127 Assurer un milieu de travail sûr aux journalistes et prendre des mesures proactives, telles que des enquêtes rapides et indépendantes, pour s'attaquer au problème de l'impunité (Autriche); UN 138-127- ضمان تهيئة مناخ عمل آمن للصحفيين والمبادرة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب بوسائل منها إجراء تحقيقات سريعة ومستقلة، على سبيل المثال (النمسا)؛
    Des efforts particuliers doivent être consentis pour mettre fin à l'impunité. UN ويجب أن تبذل جهود خاصة لوضع حد لمسألة الإفلات من العقاب.
    Pour stabiliser la sécurité, il est impératif de lutter contre l'impunité et de renforcer la confiance dans le système judiciaire. UN 69 - ويتطلب تحقيق استقرار الحالة الأمنية التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتعزيز الثقة في النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more