Elle continue de vouloir appuyer le rôle des Nations Unies dans leur recherche d'une solution à la question du Sahara occidental. | UN | ويظل ملتزما بدعم دور الأمم المتحدة لإيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية. |
Le Front POLISARIO est déterminé à trouver une solution pacifique, durable et viable à la question du Sahara occidental. | UN | وجبهة البوليساريو ملتزمة بإيجاد حل سلمي ومستدام ودائم لمسألة الصحراء الغربية. |
Du fait que le Maroc a renié chacun de ses engagements, l'Algérie comprend aisément qu'il veuille faire table rase d'années d'efforts menés par la communauté internationale pour trouver un règlement juste et durable à la question du Sahara occidental. | UN | ونظراً لأن المغرب أخفق في كل مرة في احترام التزاماته، فإن الجزائر ترى أنه من السهل أن تفهم أنه يرغب في محو آثار سنوات من الجهد الذي بذله المجتمع الدولي بحثاً عن حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية. |
Par conséquent, il est essentiel que la communauté internationale trouve une solution satisfaisante au problème du Sahara occidental. | UN | وتبعا لذلك، فمن الضروري للمجتمع الدولي أن يجد حلا سياسيا لمسألة الصحراء الغربية. |
Il est regrettable que le Gouvernement espagnol n'ait pas adopté une position plus ferme sur la question du Sahara occidental car il est indispensable de ne pas légitimer l'invasion. | UN | وأعرب عن أسفه لأن حكومة إسبانيا لم تتخذ موقفا أكثر حسما بالنسبة لمسألة الصحراء الغربية لأنه من الأمور الأساسية ألا يتم إضفاء الشرعية على الغزو. |
Le Conseil de sécurité n'a pas suspendu l'exécution du Plan de règlement et il n'est pas revenu sur son engagement de trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental, en organisant un référendum en vue de l'autodétermination du peuple sahraoui, conformément au Plan de règlement. | UN | ولم يعلق مجلس اﻷمن خطة التسوية كما لم يتخل عن التزامه بتحقيق حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية من خلال إجراء استفتاء لتقرير المصير وفقا لخطة التسوية. |
Trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental, conformément au droit international, est non seulement nécessaire mais aussi possible. | UN | 77 - وختم قائلا إن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية ينسجم مع القانون الدولي ليس ضروريا فحسب بل هو ممكن أيضا. |
La solution politique à la question du Sahara occidental est simple : le peuple sahraoui doit pouvoir exprimer sa volonté dans le cadre d'un référendum libre, régulier et transparent. | UN | والحل السياسي لمسألة الصحراء الغربية هو حل بسيط ومباشر: يجب السماح للشعب الصحراوي بالتعبير عن إرادته وفي استفتاء حر ونزيه وشفاف. |
L'Envoyé personnel a souligné que, compte tenu de la situation instable qui régnait sur le plan de la sécurité au Sahel, il était urgent de trouver une solution à la question du Sahara occidental. | UN | وأكد المبعوث الشخصي أنه بالنظر إلى حالة عدم استقرار الحالة الأمنية في منطقة الساحل، فإن إيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية أمر ملحّ. |
L'Envoyé personnel a souligné que, compte tenu de l'instabilité qui régnait sur le plan de la sécurité au Sahel, il était urgent de trouver une solution à la question du Sahara occidental. | UN | وأكد المبعوث الشخصي أنه بالنظر إلى عدم استقرار الحالة الأمنية في منطقة الساحل، فإن إيجاد حل لمسألة الصحراء الغربية أمر ملِّح. |
Cette proposition réaliste et raisonnable offre les meilleures chances d'une solution politique finale et mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental. | UN | وهذا الاقتراح الواقعي والمعقول يوفِّر أفضل الاحتمالات للتوصل إلى حل سياسي ونهائي ومقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية. |
Il est à espérer que la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale fera preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental. | UN | وعبّر عن الأمل في أن تٌظهر الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين إرادتها السياسية من أجل إيجاد حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية. |
Le Royaume-Uni voudrait remercier le Secrétaire général et son Envoyé personnel, Peter van Walsum, de leurs efforts constants pour trouver une solution politique à la question du Sahara occidental. | UN | وتود المملكة المتحدة أن تشكر الأمين العام ومبعوثه الشخصي، بيتر فان والسوم، لجهودهما الدؤوبة للتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية. |
La Bulgarie reste convaincue qu'une solution à long terme à la question du Sahara occidental assurera la sécurité, la coopération et le processus d'intégration dans le nord-ouest de l'Afrique. | UN | وما زالت بلغاريا مقتنعة بأن الحل الطويل الأجل لمسألة الصحراء الغربية سيعزز عملية الأمن والتعاون والتكامل في شمال غرب أفريقيا. |
L'absence d'une solution à la question du Sahara occidental peut mener à une déstabilisation de toute la région et à un accroissement de l'ampleur du terrorisme, de la criminalité organisée et de la traite d'êtres humains. | UN | وإن العجز عن التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية يهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة كلها وبزيادة مستويات الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص. |
La République centrafricaine se félicite donc de la tenue de négociations sur l'initiative marocaine et des actions engagées par le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique à la question du Sahara occidental. | UN | ولذلك رحبت جمهورية أفريقيا الوسطى بالمفاوضات المتعلقة بالمبادرة المغربية، وبجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لمسألة الصحراء الغربية. |
La communauté internationale doit trouver une solution politique juste et mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental. | UN | 30 - وحث المجتمع الدولي على إيجاد حل سياسي عادل ومقبول للطرفين لمسألة الصحراء الغربية. |
Le Maroc reviendra sur la question en septembre et espère que, d'ici là, un règlement approprié aura été apporté à la question du Sahara occidental. | UN | وأكد أن المغرب سيثير المسألة من جديد في أيلول/سبتمبر وأنه يأمل في أن يتاح، حتى ذلك الحين، التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة الصحراء الغربية. |
Le Comité spécial devait continuer d'insister sur le problème du Sahara occidental en tant que question de décolonisation et de suivre de près le processus de décolonisation du dernier territoire africain non autonome. | UN | واقترح أن تواصل اللجنة الخاصة التأكيد على طابع إنهاء الاستعمار لمسألة الصحراء الغربية ورصد هذه العملية بشكل دقيق بوصفها آخر عملية لإنهاء استعمار إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في أفريقيا. |
Parvenir à un règlement négocié sur la question du Sahara occidental sous les auspices des Nations Unies est désormais impératif. | UN | 94 - وقال إنه من الضرورات الحتمية التوصل إلى تسوية بالتفاوض لمسألة الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement indien soutient les efforts en vue d'un règlement politique global et acceptable par tous de la question du Sahara occidental. | UN | وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية. |
Le risque d'une déstabilisation prolongée de la région ne peut être écarté que si la question du Sahara occidental est résolue rapidement. | UN | ولا يمكن التصدي لمخاطر زعزعة استقرار المنطقة لفترة طويلة سوى من خلال إيجاد حل سريع لمسألة الصحراء الغربية. |