la question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. | UN | وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Elle a aussi été encouragée par l'intérêt que porte le Secrétaire général à la question des migrations. | UN | ورحبت المقررة الخاصة أيضا بالاهتمام الذي أبداه الأمين العام لمسألة الهجرة. |
la question des migrations et du développement revêt également une grande importance et la Tunisie renouvelle son appel en faveur de l'organisation d'une conférence internationale sur ce thème. | UN | وأضاف أن وفد بلده يول أيضا أهمية كبيرة لمسألة الهجرة والتنمية وأنه يكرر دعوته إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة. |
10. Insiste pour que l'attention voulue soit accordée à la question de la migration et du développement dans la préparation du programme de développement pour l'après-2015, notamment en faisant la place voulue aux droits de l'homme et à la problématique hommes-femmes, et par conséquent : | UN | 10 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة الهجرة والتنمية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال جملة أمور منها إدماج منظور لحقوق الإنسان وتعميم مراعاة منظور جنساني، ومن ثم فإنها: |
Elle est aussi encouragée par l'intérêt manifesté par le Secrétaire général pour les migrations. | UN | ويحدو المقررة الخاصة الأمل إزاء الاهتمام الذي أبداه الأمين العام لمسألة الهجرة. |
Une étude est actuellement en cours sur la mesure dans laquelle les garanties offertes aux personnes âgées peuvent offrir une solution au problème de la migration internationale. | UN | كما أن البنك يدرس حاليا المدى الذي يوفر به ضمان الشيخوخة حلا لمسألة الهجرة الدولية. |
L'Indonésie, pays d'émigration, d'immigration et de transit, a toujours accordé dans ses politiques une place prioritaire à la question des migrations. | UN | إن إندونيسيا وهي بلد مكون من هجرة ومهاجرة وعبور ما انفكت على الدوام تعطي أولوية لمسألة الهجرة. |
Il prend acte par ailleurs des efforts déployés par l'État partie pour renforcer l'Agence philippine pour l'emploi outremer et le traitement par le Ministère des affaires étrangères de la question des migrations clandestines. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم الوكالة الفلبينية للتوظيف بالخارج ووزارة الخارجية في تناولهما لمسألة الهجرة غير النظامية. |
Il prend acte par ailleurs des efforts déployés par l'État partie pour renforcer l'Agence philippine pour l'emploi outre-mer et le traitement par le Ministère des affaires étrangères de la question des migrations clandestines. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم الوكالة الفلبينية للتوظيف بالخارج ووزارة الخارجية في تناولهما لمسألة الهجرة غير النظامية. |
81. À sa seizième session en avril 2005, le CIC a consacré son débat thématique à la question des migrations et des institutions nationales. | UN | 81- خصصت لجنة التنسيق الدولية، في دورتها السادسة عشرة المعقودة في نيسان/أبريل 2005، نقاشها الموضوعي لمسألة الهجرة والمؤسسات الوطنية. |
La Guinée a participé avec un réel intérêt aux travaux du dialogue de haut niveau que l'Assemblée générale vient de consacrer à la question des < < migrations internationales et le développement > > . | UN | وقد شاركت غينيا باهتمام كبير في الحوار الرفيع المستوى الذي كرسته الجمعية العامة قبل قليل لمسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
Le Groupe de Rio a appuyé la création d'un forum mondial, tel que proposé par le Secrétaire général, comme moyen de poursuivre le débat ouvert lors de ce dialogue de haut niveau et de garantir que la question des migrations recevra une attention suivie et un traitement d'ensemble de la part des gouvernements à travers le monde. | UN | وأيدت مجموعة ريو إنشاء محفل عالمي وفقما اقترحه الأمين العام، وسيلة إلى استمرار المناقشة التي بدأت إبان الحوار رفيع المستوى، وضمان استمرار الاهتمام والمعالجة الكلية لمسألة الهجرة في حكومات العالم. |
Réagissant à la recommandation de l'Instance permanente relative à la question des migrations parmi les groupes autochtones, le bureau du FNUAP au Mexique a appuyé la définition de stratégies et de politiques publiques qui visent à mesurer les conséquences des migrations depuis et vers l'État du Guerrero. | UN | واستجابة لتوصية المنتدى بشأن التصدي لمسألة الهجرة داخل جماعات الشعوب الأصلية، دعم مكتب الصندوق في المكسيك عملية تحديد الاستراتيجيات والسياسات العامة الرامية إلى معالجة نتائج الهجرة من ولاية غريرو وإليها. |
Si les pays d'origine et de destination doivent trouver des solutions à la question des migrations, le rôle des pays de transit dans le renforcement de la lutte contre la traite des personnes et contre la corruption qui engendre ce fléau ne doit pas être oublié non plus. | UN | وقالت في هذا الصدد إنه بينما تتقاسم البلدان الأصلية وبلدان المقصد المسؤولية فيما يختص بالتماس حلول لمسألة الهجرة ينبغي ألا نتجاهل الدور الذي تؤديه بلدان المرور العابر في دعم مكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة الفساد. |
Le Comité international de coordination a consacré les débats thématiques de sa seizième session, en avril 2005, à la question des migrations et des institutions nationales. I. Parité des sexes | UN | وخصصت لجنة التنسيق الدولية مناقشتها المواضيعية فـي دورتها السادسة عشرة المعقودة في نيسان/أبريل 2005 لمسألة الهجرة والمؤسسات الوطنية. |
Quatrièmement, la Tunisie, située à proximité de l'Europe où travaille un grand nombre de ses ressortissants, attache une grande importance à la question des migrations et du développement et pense qu'elle devrait faire le thème d'une conférence internationale. | UN | 64 - رابعا، تولي تونس - نظرا لموقعها الجغرافي القريب من جنوب أوروبا وعدد مواطنيها الذين هاجروا - أهمية كبرى لمسألة الهجرة والتنمية، التي يجب أن تكون موضوع مؤتمر دولي. |
La Deuxième Commission doit accorder toute l'attention voulue à la question des migrations internationales et du développement et la Tunisie est favorable à la convocation d'une conférence des Nations Unies sur le sujet. | UN | 34 - وشدَّد على ضرورة أن تولي اللجنة الثانية الاهتمام الواجب لمسألة الهجرة الدولية والتنمية وقال إن تونس تحبِّذ عقد مؤتمر للأمم المتحدة في هذا الموضوع. |
b) Les commissions pourraient être instamment priées de s'intéresser de plus près à la question des migrations internationales et du développement. | UN | (ب) قد تحث اللجان على أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الهجرة الدولية والتنمية. |
10. Insiste pour que l'attention voulue soit accordée à la question de la migration et du développement dans la préparation du programme de développement pour l'après2015, notamment en faisant la place voulue aux droits de l'homme et à la problématique hommesfemmes, et par conséquent : | UN | 10 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة الهجرة والتنمية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 عن طريق جملة أمور منها إدماج منظور مراع لحقوق الإنسان في الخطة وتعميم مراعاة منظور يتعلق بنوع الجنس فيها، ومن ثم فإنها: |
En cette période de crise économique mondiale, la CARICOM demande aux États de résister à la tentation de politiser à l'excès ou de restreindre les migrations. | UN | وأضاف أنه في فترة الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية دعت الجماعة الدول إلى مقاومة إغراء التسييس غير المبرّر لمسألة الهجرة والحدّ منها. |
M. Davide (Philippines) dit que le problème de la migration est particulièrement important pour son pays puisque, selon les estimations disponibles, 10 % des ressortissants des Philippines vivent à l'étranger comme travailleurs migrants ou expatriés. | UN | 11 - السيد دافيد (الفلبين): قال إن لمسألة الهجرة أهمية خاصة بالنسبة إلى بلده، لأن ما يقدّر بنحو 10 في المائة من سكان الفلبين يعيشون في الخارج كعمال مهاجرين أو كمغتربين. |