"لمسألة منع" - Translation from Arabic to French

    • la question de la prévention
        
    • à la prévention
        
    • sur la prévention
        
    L'Iran attache également une grande importance à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN كما أن إيران تولي أهمية كبيرة لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous accordons, pour notre part, une grande importance à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونحن أيضاً نولي أهمية كبيرة لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Le principal enjeu de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace est celui de la prévention du déploiement d'armes dans ce milieu. UN إن الجانب الرئيسي لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو منع نشر أسلحة فيه.
    À notre avis, la communauté internationale devrait prêter davantage attention à la prévention des actes terroristes en mer. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس المزيد من الاهتمام لمسألة منع الأعمال الإرهابية في عرض البحر.
    Une attention particulière a été portée à la prévention de la prolifération géographique des armes nucléaires, ainsi qu'à la réduction et, à terme, à l'élimination de la présence militaire de pays d'autres régions. UN وكرس اهتمام خاص لمسألة منع الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية والحد من الوجود العسكري للبلدان من المناطق الإقليمية الأخرى وإزالته في نهاية المطاف.
    La semaine dernière seulement, nous avons abordé un autre exemple important à cet égard, lors des débats thématiques sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, où l'on a débattu de la protection des satellites dans l'espace, qui semblent gagner en importance dans notre infrastructure critique. UN وفي الأسبوع الماضي فقط، تناولنا مثالاً هاماً آخر لهذا المفهوم. وكان ذلك خلال المناقشة المواضيعية لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي عندما ناقشنا موضوع حماية السواتل في الفضاء؛ التي تعد بصورة متزايدة جزءاً هاماً من هياكلنا الأساسية الحيوية إن صح التعبير.
    En fait, ce mythe empêche tout examen sérieux de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN والواقع أن هذه المغالطة تعوِّق إجراء مناقشة مقنِعة لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En 1998, la réunion de haut niveau entre le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes régionaux a été consacrée à la question de la prévention des conflits. UN وفي عام 1994، كُرس الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده الأمين العام مع رؤساء المنظمات الإقليمية لمسألة منع نشوب الصراعات.
    Comme d'autres États Membres, la Chine accorde une grande importance à la question de la prévention des conflits armés. UN والصين، شأنها شأن سائر الدول الأعضاء، تولي أهمية كبيرة لمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Ce paquet permet un débat de fond sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace en 2008. UN وستتيح هذه الصفقة المجال إلى مناقشة موضوعية لمسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في عام 2008.
    Le traité pourrait donc, d'une certaine façon, être une solution à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وهكذا يمكن النظر إلى هذه المعاهدة باعتبارها حلاً لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous attachons une grande importance à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونولي كذلك أهمية كبيرة لمسألة منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    C'est pourquoi la délégation russe a demandé et continue de demander à la Conférence du désarmement de créer un comité spécial chargé de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN لذلك دعا الوفد الروسي ولا يزال يدعو إلى إنشاء لجنة في مؤتمر نزع السلاح مخصصة لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Mon pays a toujours attaché une grande importance à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. C'est pourquoi nous nous inquiétons particulièrement des derniers faits intervenus dans ce domaine. UN وقد ظلت الصين طوال الوقت تولي أهمية لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهي تشعر بالقلق على نحو خاص إزاء التطورات الأخيرة على هذه الجبهة.
    Une attention particulière a été portée à la prévention de la prolifération géographique des armes nucléaires, ainsi qu'à la réduction et, à terme, à l'élimination de la présence militaire de pays d'autres régions. UN ويوجﱠه اهتمام خاص لمسألة منع الانتشار الجغرافي لﻷسلحة النووية والحد من الوجود العسكري للبلدان من المناطق اﻹقليمية اﻷخرى وإزالته في نهاية المطاف.
    Depuis quelques années, les organes de l'administration centrale et locale et les ONG ont accordé à la prévention de la violence contre les femmes une place importante dans leurs activités. UN وفي السنوات الأخيرة، خصصت الأجهزة المركزية والمحلية للحكومة والمنظمات غير الحكومية في أنشطتها مكانا هاما لمسألة منع العنف ضد المرأة.
    En outre, l'Azerbaïdjan a commencé dernièrement à accorder une grande attention à la prévention de l'invalidité, à la réadaptation des invalides et des personnes dont l'état de santé limite les possibilités. UN وعلاوة على هذا، فإن أذربيجان قد بدأت مؤخرا في إيلاء اهتمام كبير لمسألة منع الإعاقة وإعادة تكييف المعوقين والأشخاص المحدودي الإمكانات لأسباب صحية.
    38. La deuxième partie de l'exposé de l'intervenant a été consacrée à la prévention du trucage des offres et à l'application de la loi qui le réprime. UN 38- وخُصص السيد مون الجزء الثاني من هذا العرض لمسألة منع التحايل في العطاءات وإنفاذ القانون لمكافحته.
    3. Appelle les États à accorder une attention prioritaire à la prévention du phénomène des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue en s'attaquant à ses diverses causes dans le cadre de stratégies économiques, sociales, éducatives et d'autonomisation, notamment comme suit: UN 3- يدعو الدول إلى أن تولي اهتمامها على سبيل الأولوية لمسألة منع حدوث ظاهرة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، عن طريق معالجة أسبابها المتنوعة من خلال استراتيجيات اقتصادية واجتماعية وتعليمية وتمكينية تشمل ما يلي:
    3. Appelle les États à accorder une attention prioritaire à la prévention du phénomène des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue en s'attaquant à ses diverses causes dans le cadre de stratégies économiques, sociales, éducatives et d'autonomisation, notamment comme suit: UN 3- يدعو الدول إلى أن تولي اهتمامها على سبيل الأولوية لمسألة منع حدوث ظاهرة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، عن طريق معالجة أسبابها المتنوعة من خلال استراتيجيات اقتصادية واجتماعية وتعليمية وتمكينية تشمل ما يلي:
    De même, le Conseil lui-même a été invité à tenir un débat annuel sur la prévention des conflits en Afrique et à examiner les éléments communs entre les divers dispositifs afin d'éviter un chevauchement d'activités. UN ودُعي المجلس أيضاً إلى عقد نقاش سنوي مخصص لمسألة منع نشوب الصراعات في أفريقيا ودراسة أوجه التطابق بين مختلف البرامج منعاً للتداخل في الصلاحيات.
    Les Lignes directrices ont ensuite été confirmées par la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme de 2005, qui fut le premier instrument contraignant en Europe portant sur la prévention du terrorisme et comportant une disposition imposant aux États de prendre des mesures relatives à la protection, au dédommagement et à l'aide aux victimes du terrorisme. UN وأقِرّت هذه المبادئ التوجيهية في اتفاقية منع الإرهاب التي اعتمدها مجلس أوروبا في عام 2005 باعتبارها أول صك ملزم في أوروبا يتصدى لمسألة منع الإرهاب ويحتوي حكماً يلزم الدول بحماية ضحايا الإرهاب وتوفير التعويض والدعم لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more