Le Canada contribue aux efforts pour aider l'Afrique à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'appui de la communauté internationale est plus que jamais nécessaire pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre son programme de développement. | UN | ودعم المجتمع الدولي ضروري لمساعدة أفريقيا على تنفيذ برنامجها الإنمائي. |
Il faudra renforcer l'appui de la communauté internationale pour aider l'Afrique à relever les défis identifiés dans le cadre du NEPAD. | UN | ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد. |
Il est clair qu'il n'y a pas de volonté politique ou d'engagement d'aider l'Afrique à surmonter sa crise économique. | UN | ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية. |
Des programmes de planification préalable, de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes devraient être mis en place, conformément à la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et à son Programme d'action, pour aider le continent à faire face aux effets de ces catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إقامة برامج للتأهب للكوارث واتقائها وتخفيف حدتها وفقاً لاستراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً وخطة عملها لمساعدة أفريقيا على معالجة آثار الكوارث الطبيعية. |
Le monde doit oeuvrer de concert pour aider l'Afrique à réaliser tout son potentiel. | UN | فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها. |
L'Assemblée générale, le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods sont dès lors conjointement interpellés aujourd'hui pour apporter leur contribution à l'effort de réflexion et les moyens à mettre en oeuvre pour aider l'Afrique à se relever. | UN | إن الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز مطالبة بصفة مشتركة اليوم بأن تسهم في عملية التفكير في الوسائل التي ينبغي استخدامها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الانتعاش. |
Nous en tirons la conviction que l'appui de la communauté internationale est, aujourd'hui plus que jamais, indispensable pour aider l'Afrique à renforcer les capacités de ses institutions sous-régionales et celles de son organisation continentale, l'Union africaine. | UN | وأقنعنا كل ذلك بأن دعم المجتمع الدولي أساسي اليوم أكثر من أي وقت مضى لمساعدة أفريقيا على تعزيز قدرات مؤسساتها دون الإقليمية وقدرات المنظمة القارية، الاتحاد الأفريقي. |
Israël espère qu'il pourra allonger cette liste et travailler avec les pays africains et d'autres pays pour aider l'Afrique à s'aider elle-même. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى القيام بإضافات أخرى إلى تلك اللائحة وإلى العمل مع البلدان الأفريقية وبلدان من أماكن أخرى لمساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها. |
Enfin, il passait en revue les mesures qui pourraient être nécessaires, au plan national et au plan international, pour aider l'Afrique à surmonter certains des obstacles auxquels elle faisait face. | UN | وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها. |
Enfin, il passait en revue les mesures qui pourraient être nécessaires, au plan national et au plan international, pour aider l'Afrique à surmonter certains des obstacles auxquels elle faisait face. | UN | وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها. |
Nous appuyons fermement les efforts actuellement déployés par la communauté internationale pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre le Partenariat et demandons aux donateurs, aux organismes des Nations Unies, aux groupements de la société civile et au secteur privé de continuer à y contribuer efficacement. | UN | ونؤيد بشدة الجهود التي يبذلها حاليا المجتمع الدولي لمساعدة أفريقيا على تنفيذ هذه الشراكة وندعو الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لمواصلة المساهمة فعليا في تنفيذها. |
Enfin, il passait en revue les mesures qui pourraient être nécessaires, au plan national et au plan international, pour aider l'Afrique à surmonter certains des obstacles auxquels elle faisait face. | UN | وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها. |
Le Népal est favorable à la mise en oeuvre accélérée du NEPAD et prie la communauté internationale d'unir ses forces pour aider l'Afrique à s'aider elle-même. | UN | وتعرب نيبال عن تأييدها للإسراع بتنفيذ الشراكة الجديدة، وتدعو المجتمع الدولي إلى ضم صفوفه لمساعدة أفريقيا على أن تساعد نفسها. |
Les flux financiers privés intérieurs et étrangers pouvaient attirer l'investissement dans les infrastructures humaines et matérielles nécessaires pour aider l'Afrique à s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | ويمكن لتدفقات رؤوس الأموال المحلية والأجنبية الخاصة أن تجتذب الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية اللازمة لمساعدة أفريقيا على الاندماج في النظام التجاري العالمي. |
Sa délégation se réjouit de tous les efforts faits aussi bien par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP) que par d'autres partenaires pour aider l'Afrique à bâtir sa capacité de participation au maintien de la paix. | UN | وقال إن وفده يرحّب بجميع الجهود المبذولة من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الشركاء لمساعدة أفريقيا على تطوير قدرتها على حفظ السلام. |
Et nous devons faire davantage pour aider l'Afrique à affronter la menace croissante des changements climatiques, car nous savons que ce sont les pays pauvres qui paient le plus lourd tribut en la matière. | UN | ولا بد أن نبذل المزيد من الجهد لمساعدة أفريقيا على التعامل مع التهديد المتزايد الذي يمثله تغير المناخ لأننا نعلم أن البلدان الفقيرة هي التي ستتحمل وطأته. |
Il est par conséquent impératif que la communauté internationale ne laisse pas passer cette occasion unique d'aider l'Afrique à soutenir sa croissance et son développement nouvellement retrouvés. | UN | ولذا فمن المحتم ألا يبدد المجتمع الدولي هذه الفرصة الفريدة لمساعدة أفريقيا على الحفاظ على ما استجد فيها من نمو وتنمية. |
Objectif de l'Organisation : améliorer les connaissances et les capacités des pays membres afin qu'il soient mieux à même de concevoir la modernisation durable de l'agriculture et la transformation rurale et d'aider l'Afrique à devenir progressivement autosuffisante sur le plan alimentaire | UN | هدف المنظمة: تعزيز معارف وقدرات البلدان الأعضاء بالنسبة لتصميم برنامج للتحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي لمساعدة أفريقيا على التحرك نحو الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية |
Il estime toutefois qu'une stratégie orientée vers l'action est nécessaire pour faire en sorte que l'ONU participe de manière continue à un effort international commun afin d'aider l'Afrique à résoudre ses problèmes. | UN | واستدرك قائلا إن حكومته تعتقد بأن المطلوب هو استراتيجية موجهة نحو العمل، تضمن اشتراك الأمم المتحدة بشكل مستمر في جهد دولي مشترك لمساعدة أفريقيا على حل مشاكلها. |
Des programmes de planification préalable, de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes devraient être mis en place, conformément à la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et à son Programme d'action, pour aider le continent à faire face aux effets de ces catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إقامة برامج للتأهب للكوارث واتقائها وتخفيف حدتها وفقاً لاستراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً وخطة عملها لمساعدة أفريقيا على معالجة آثار الكوارث الطبيعية. |
Des programmes de planification préalable, de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes, conformes à la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et à son Programme d'action devraient être mis en place pour aider le continent à faire face aux effets des catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إقامة برامج للتأهب للكوارث واتقائها وتخفيف حدتها وفقاً لاستراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً وخطة عملها لمساعدة أفريقيا على معالجة آثار الكوارث الطبيعية. |