:: Améliorera la coopération avec les pays voisins pour aider les enfants touchés par la guerre victimes de la vente transfrontalière d'enfants; | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
De plus, la politique des manuels scolaires gratuits a été mise en œuvre pour aider les enfants des ménages pauvres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة. |
Les participants ont engagé les gouvernements à prendre rapidement des mesures pour aider les enfants les plus vulnérables. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المشاركين طلبوا إلى الحكومات أن تتخذ اجراءات فورية لمساعدة الأطفال الأشدّ ضعفا. |
Grâce à ces ressources, qui ont augmenté d'environ 42 millions de dollars par rapport à 2002, le Fonds aide ses partenaires nationaux à porter assistance aux enfants et à leur famille. | UN | ومن خلال هذه الخدمات، التي ازدادت بحوالي 42 مليون دولار مقارنة مع عام 2002، تعمل اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين من أجل تعزيز جهودهم المبذولة لمساعدة الأطفال وأسرهم. |
Un système de justice pour mineurs était en voie d'élaboration, et des mesures spécifiques avaient été prises pour venir en aide aux enfants qui sont en conflit avec la loi. | UN | ويجري حالياً وضع نظام لقضاء الأحداث، وقد اتُخذت تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الجانحين. |
Au Bénin, elle travaille sur un projet visant à aider les enfants qui sont victimes d'exploitation et de traite. | UN | وفي بنن، تعمل الرابطة على تنفيذ مشروع لمساعدة الأطفال الواقعين ضحايا للاستغلال في سوق العمل والمتّجر بهم. |
De plus, des conseillers sont disponibles à plein temps pour aider les enfants nécessitant des interventions plus poussées. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يوزَع مستشارون بدوام كامل لمساعدة الأطفال الذين يحتاجون إلى تدخلات أكثر كثافة. |
La Lettonie avait également réalisé plusieurs programmes d'information pour aider les enfants à se montrer conscients des risques inhérents à l'Internet. | UN | كما نفّذت لاتفيا عددا من الأنشطة الإعلامية لمساعدة الأطفال على إدراك مخاطر الإنترنت. |
Il a lancé un service téléphonique d'assistance aux enfants et des programmes pour aider les enfants des rues et protéger ceux qui sont en danger. | UN | وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
Bien, et voudriez-vous faire un don de un dollar pour aider les enfants affamés du monde ? | Open Subtitles | حسناً، هل تود التبرع بدولار لمساعدة الأطفال الجياع في جميع أنحاء العالم؟ |
Je veux dire, mon Dieu, je travaille tout les jours pour aider les enfants. | Open Subtitles | أعني، بربي، أنا أعمل طوال اليوم لمساعدة الأطفال |
:: Si élue au Conseil de sécurité pour 2001-2002, poursuivra énergiquement l'effort de l'ONU pour aider les enfants touchés par la guerre. | UN | :: ستسهم بنشاط، عند انتخابها لعضوية مجلس الأمن للفترة 2001-2002، فيما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
En réponse à cela, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques pour aider les enfants vulnérables et éliminer le travail des enfants, et il a créé la Commission nationale pour l'enfance afin de les protéger contre la maltraitance, la violence et l'exploitation. | UN | واستجابة لهذه الحالة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات لمساعدة الأطفال الضعفاء والقضاء على عمل الأطفال، وأنشأت الهيئة الوطنية للطفولة للعمل على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال. |
Le Comité prend note des divers programmes mis en œuvre pour aider les enfants en situation de vulnérabilité, y compris ceux mis en œuvre par les missions. | UN | ٣٩- تحيط اللجنة علماً بالبرامج المختلفة المضطلع بها لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في أوضاع ضعف، بما في ذلك تلك التي تنفذها البعثات. |
Il a été possible également de formuler, entre autres, une politique nationale sur la jeunesse et une politique nationale et un programme d'action pour l'élimination de la pauvreté, ainsi que des programmes visant à prêter assistance aux enfants souffrant d'un handicap. | UN | وأضافت قائلة إن هناك سياسات أخرى تشمل سياسة وطنية خاصة بالشباب، وسياسة وطنية وبرنامج عمل لاستئصال الفقر. وبرامج لمساعدة الأطفال المعوقين. |
De même, des programmes sont mis en œuvre pour venir en aide aux enfants vulnérables ou handicapés. | UN | ويجرى كذلك الاضطلاع ببرامج لمساعدة الأطفال ضعاف الحال أو المعوقين. |
Ce site Web contient également des jeux, des questionnaires et des anecdotes visant à aider les enfants à comprendre la violence au foyer. | UN | وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي. |
Le Ministère est en train de créer des postes d'enseignants assistants < < afin d'aider les enfants romani et s'engage à en recruter > > . | UN | كما تقوم الوزارة بإنشاء منصب " مدرس مساعد " لمساعدة الأطفال الغجر، وهي متعهدة بتوظيف المدرسين المساعدين. |
Il se félicite de ce que l'État partie soit disposé à créer un service d'assistance téléphonique gratuit à l'intention des enfants. | UN | كما تلاحظ مع التقدير رغبة الدولة الطرف في إنشاء خط هاتفي مباشر ومجاني لمساعدة الأطفال. |
Qu'est ce que tu penses de moi allant avoir un boulot au foyer pour enfants gays sans abris ? | Open Subtitles | ما رأيك في أن أحصل على وظيفة في مأوى المتشردين لمساعدة الأطفال الذي في خطر؟ |
Depuis sa fondation en 1995, l'organisation s'est transformée en l'un des principaux réseaux mondiaux d'aide à l'enfance par le biais de l'éducation. | UN | منذ إنشاء المنظمة عام 1995، نمت لتصبح أضخم شبكة في العالم لمساعدة الأطفال عن طريق التعليم. |
Le Comité a également appris avec satisfaction de la délégation de l'État partie qu'une ligne d'assistance téléphonique gratuite destinée aux enfants avait été mise en place. | UN | كما تلاحظ مع التقدير المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن الخط الوطني الساخن المتاح مجاناً لمساعدة الأطفال. |
134. Le Comité prend note avec satisfaction des activités de la ligne d'appel d'urgence pour les enfants < < Bantay Bata 163 > > , instrument important permettant aux enfants d'exprimer leurs préoccupations et leurs opinions et de demander de l'aide et des conseils. | UN | 134- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأنشطة المضطلع بها في إطار الخط الهاتفي لمساعدة الأطفال " بانتاي باتا 163 " ، الذي يمثل وسيلة هامة تمكن الأطفال من الإعراب عن شواغلهم وآرائهم والتماس المساعدة والمشورة. |
À titre d'exemple, la santé était considérée comme un domaine de l'aide humanitaire, mais pas l'éducation, qui était pourtant un élément clef de l'aide à apporter aux enfants lors des conflits armés. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر الصحة استجابة إنسانية ولكن لا يعد التعليم كذلك، رغم أن التعليم هو السبيل الرئيسي لمساعدة اﻷطفال في حالات النزاع. |
V. Prévention et intervention en vue d'aider les enfants touchés par le conflit | UN | خامسا - منع تجنيد الأطفال والاستجابة المقدمة لمساعدة الأطفال المتضررين من النزاع |
Il convient d'améliorer l'assistance destinée aux enfants malades, y compris ceux qui sont séropositifs ou atteints du sida, entre autres, des services médicaux et/ou sociaux de communauté pour aider à la fois les enfants et leurs familles et des mesures doivent être prises pour les protéger contre la discrimination et autres préjudices. | UN | وينبغي إتاحة مزيد من المساعدة وتسهيل الوصول اليها لمن يعانون من مشاكل صحية بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. ويمكن أن يشمل ذلك المرافق الطبية ومرافق الجماعات المحلية لمساعدة اﻷطفال وأسرهم، وكذلك تدابير الحماية من التمييز وغيره من اﻷضرار. |