"لمساعدة الأفراد" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les particuliers
        
    • pour aider les individus
        
    • pour aider les personnes
        
    • à aider les personnes
        
    • afin d'aider les personnes
        
    Il faudrait mettre en place des mécanismes nationaux pour aider les particuliers à se servir de cette procédure, par exemple des bureaux du médiateur. UN وينبغي وضع الآليات الوطنية لمساعدة الأفراد في استخدام هذا الإجراء من خلال مكاتب أمناء المظالم، على سبيل المثال.
    L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures concrètes pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    Mme Bentes demande quelles mesures pratiques les États pourraient adopter, dans le cadre de leur politique de logement, pour satisfaire aux obligations qui sont les leurs en matière de non-discrimination au regard du droit international, et en particulier pour aider les individus qui touchent de faibles revenus. UN وتساءلت عن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها الدول للامتثال لالتزاماتها بعد التمييز وفقا للقانون الدولي، وبخاصة لمساعدة الأفراد ذوي الدخل المنخفض.
    Des mesures de soutien à l'emploi comme des services de garderie fiables sont également importants pour aider les personnes à obtenir et à conserver un emploi. UN كما تعد أشكال الدعم المقدمة للعمل، مثل حضانات الأطفال المعول عليها، هامة لمساعدة الأفراد على تأمين العمل والحفاظ عليه.
    Le Département réalise également des programmes visant à aider les personnes cherchant assistance pour s'arrêter de fumer ou pour perdre du poids. UN وتضطلع الإدارة أيضا ببرامج لمساعدة الأفراد الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة بغية وقف التدخين وتخفيض الوزن.
    L'on pourrait aussi élaborer des codes en matière de conseil génétique afin d'aider les personnes à prendre des décisions en fonction de leur situation particulière. UN كما يمكن وضع مدونات خاصة بالاستشارات في مجال علم الوراثة لمساعدة الأفراد على تحديد الخيارات المتعلقة بظروفهم الشخصية.
    L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à l'eau. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    Des mécanismes sont prévus pour aider les particuliers à saisir la justice lorsqu'ils s'estiment victimes d'arbitraire de la part d'un fonctionnaire. UN ومن المتوقع أن يجري وضع آليات لمساعدة الأفراد على رفع دعاوى أمام القضاء عندما يرون بأنهم قد كانوا ضحايا لتعسف صادر عن أحد الموظفين.
    Transformer les communautés : parce que les causes à l'origine de la pauvreté sont à la fois locales et internationales, World Vision œuvre auprès des communautés et dans les différentes zones géographiques pour aider les particuliers et les groupes à améliorer le bien-être des enfants et à lutter contre la pauvreté. UN تغيير المجتمعات: لما كان للفقر أسباب محلية وعالمية معا، فإن المنظمة تقوم بعملها داخل المجتمعات وعبر المناطق الجغرافية لمساعدة الأفراد والجماعات على تحسين رفاهة الأطفال والتغلب على الفقر.
    48. L'obligation de faciliter requiert de l'État partie qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à la sécurité sociale. UN ٤٨- ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات من أجل التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي.
    48. L'obligation de faciliter requiert de l'État partie qu'il prenne des mesures positives pour aider les particuliers et les communautés à exercer le droit à la sécurité sociale. UN ٤٨- ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات من أجل التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي.
    b) Des programmes de bourses destinés à financer des activités locales organisées par les communautés pour aider les individus et les groupes à résister aux idéologies intolérantes et radicales ou à s'en dissocier; UN (ب) وضع برامج للمنح تمول الأنشطة المحلية التي أعدتها المجتمعات المحلية لمساعدة الأفراد والجماعات على مقاومة إيديولوجيات التعصب والتطرف أو على التخلص من الارتباط بها؛
    En partenariat avec la Fondation internationale Environic, le PNUE a mis au point une formation intitulée < < Sociétés durables - Afrique > > ; laquelle est multidisciplinaire, conçue pour aider les individus à comprendre les liens entre les différents problèmes qui affectent les êtres humains et les ressources naturelles. UN ووضع اليونيب، في شراكة مع مؤسسة البيئة الدولية، دورة تحت عنوان " المجتمعات المستدامة - أفريقيا) وهي دورة متعددة التخصصات صممت لمساعدة الأفراد على فهم الصلات بين قضايا الموارد البشرية المتنوعة والموارد الطبيعية.
    RS no 3/07 − texte officiel consolidé no 2, 23/07 − popr., 41/07− popr., 114/06 − ZUTPG) concerne les soins, la protection, l'éducation et la formation ainsi que d'autres types de services sociaux qui devraient être disponibles pour aider les individus et leur famille en situation de détresse, et reconnaît le rôle important joué par les ONG s'agissant de fournir ces services. UN RS رقم 3/07- النص الموحد الرسمي2, 23/07 - popr., 41/07 - popr., 114/06 - ZUTPG) ينص على توفير الرعاية والحماية والتعليم والتدريب وأنواع أخرى من الخدمات الاجتماعية التي ينبغي إتاحتها لمساعدة الأفراد وأسرهم التي تمر بضائقة، ويقر أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تقديم هذه الخدمات.
    La plupart se trouvaient à leurs domiciles respectifs au moment de l'incident, plusieurs sont intervenus immédiatement sur les lieux pour aider les personnes exposées. UN وقد كان معظمهم في منازلهم عندما وقع الحادث، واستجاب عدة أفراد منهم فورا لمساعدة الأفراد المصابين في موقع الحادث.
    105. Dans le cadre du renforcement du régime d'assistance sociale, le système de prestation minimale fondée sur les besoins (Bedarfsorientierte Mindestsicherung, BMS) a été introduit dans tout le pays en 2010 pour aider les personnes ayant des difficultés financières. UN 105- وبغية زيادة تطوير نظام المساعدة الاجتماعية النمساوية، أُدخل في كافة أنحاء النمسا في عام 2010 نظام الإعانات القائم على سد الحد الأدنى من الاحتياجات لمساعدة الأفراد الذين يعانون من العوز المالي.
    :: Un montant de 150 000 dollars pour le Kamloops Integration Project visant à aider les personnes ayant des problèmes de santé mentale ou des problèmes d'abus d'alcool ou de drogues à réintégrer la collectivité. UN :: مبلغ 000 150 دولار لمشروع كاملوبس للإدماج لمساعدة الأفراد الذين يعانون من مشاكل متعلقة بالصحة العقلية وإدمان المخدرات والكحول على إعادة الاتدماج في المجتمع المحلي.
    Comme il est indiqué sous l'article 10 (Éducation), le Gouvernement a lancé un certain nombre de programmes de formation afin d'aider les personnes au chômage à acquérir les compétences et qualifications requise pour obtenir un emploi stable. UN وكما لوحظ في إطار المادة 10: التعليم، فقد اتخذت الحكومة أيضاً عدداً من المبادرات التدريبية لمساعدة الأفراد الذين يعانون البطالة على اكتساب المهارات والمؤهلات اللازمة للحصول على فرصة عمل دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more