"لمساعدة البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les pays qui
        
    • aide aux pays
        
    • à aider les pays qui
        
    • pour aider les pays à
        
    • à aider les pays ayant
        
    • pour aider les pays se
        
    • Pour aider les pays dont
        
    • pour aider les pays ayant
        
    • afin d'aider les pays qui
        
    • pour aider les pays en
        
    • visant à aider les pays
        
    • pour aider les pays dans
        
    :: Mettre l'assistance technique internationale à disposition pour aider les pays qui souhaitent adapter leur législation nationale à leurs obligations internationales. UN :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛
    Nous devons l'empêcher et nous devons élaborer une stratégie générale pour aider les pays qui sont confrontés à cette difficulté. UN وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة.
    Le Programme international pour le développement de la communication avait été créé pour aider les pays qui n'avaient pas accès, ou qui n'avaient qu'un accès limité, aux moyens de communication. UN وقد أنشئ البرنامج الدولي لتنمية الاتصال لمساعدة البلدان التي لديها امكانية ضئيلة لاستخدام عملية الاتصال أو المحرومة منها.
    Compte tenu des ressources extrêmement limitées qui sont allouées à l'aide aux pays en transition, il faudrait s'efforcer de mobiliser des ressources supplémentaires auprès de différentes sources, et notamment auprès du secteur privé. UN وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Nous saluons l'initiative du Gouvernement suisse d'accueillir la session extraordinaire à Genève en l'an 2000, et nous apprécions à sa juste valeur le fait qu'il se soit déclaré prêt à aider les pays qui n'ont pas de représentant à Genève. UN ونرحب بمبادرة حكومة سويسرا لاستضافة الدورة الاستثنائية في عــام ٢٠٠٠ في جنيف. ونثني ثناء حارا أيضا على استعدادها لمساعدة البلدان التي لا يوجد لها ممثلون في جنيف.
    Le Mexique se félicite des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider les pays à faible niveau de pénétration du numérique et reconnaît que des mesures doivent être prises en ce qui concerne les mécanismes de financement. UN وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل.
    56. Afin de résoudre les problèmes de la dette multilatérale des PMA, les institutions de Bretton Woods sont encouragées à mettre au point une démarche globale visant à aider les pays ayant ce genre de problème par l'application souple des instruments existants ainsi qu'éventuellement de nouveaux mécanismes. UN ٥٦ - يتطلب علاج مشاكل الديون المتعددة اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، تشجيع مؤسسات بريتون وودز على إعداد نهج شامل لمساعدة البلدان التي تواجه مشكلة فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، من خلال التنفيذ المرن لﻷدوات القائمة ووضع آليات جديدة إذا اقتضى اﻷمر.
    Le Bureau avait besoin d'un groupe fort pour la définition des politiques et d'un groupe pour aider les pays se trouvant dans des situations particulières. UN ويحتاج المكتب الى وحدة قوية للسياسة العامة، وأخرى لمساعدة البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Ces donateurs ont donc proposé que des efforts soient faits pour aider les pays qui ont déjà décidé d'adopter le système, de manière à faciliter l'élaboration de la note et à accélérer sa mise au point finale. UN ولذلك اقترح هؤلاء المانحون بذل جهود لمساعدة البلدان التي قررت بالفعل البدء في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية، بغية تيسير إعدادها واﻹسراع في استكمالها.
    Ces donateurs ont donc proposé que des efforts soient faits pour aider les pays qui ont déjà décidé d'adopter le système de la note de stratégie nationale, de manière à faciliter l'élaboration de la note et à accélérer sa mise au point finale. UN ولذلك اقترح هؤلاء المانحون بذل جهود لمساعدة البلدان التي قررت بالفعل البدء في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية، بغية تيسير إعدادها واﻹسراع في استكمالها.
    Il salue les efforts qu'a déployés l'AIEA pour aider les pays qui ont choisi de leur plein gré de prendre des mesures visant à réduire l'emploi d'uranium fortement enrichi dans les applications nucléaires civiles. UN وترحِّب المجموعة بما تبذله الوكالة من جهود لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل خفض استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Le Mexique est disposé, à travers la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, à redoubler d'efforts pour aider les pays qui sont au même niveau de développement que lui ou à un rang inférieur. UN وقالت إن المكسيك مستعدة لمضاعفة جهودها لمساعدة البلدان التي تماثلها أو تقل نسبيا عنها في مستوى التنمية من خلال برامج التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Il se félicite de l'action que mène l'AIEA pour aider les pays qui ont volontairement pris des mesures visant à réduire au minimum l'utilisation d'uranium hautement enrichi à des fins civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليل استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Il se félicite de l'action que mène l'AIEA pour aider les pays qui ont volontairement pris des mesures visant à réduire au minimum l'utilisation d'uranium hautement enrichi à des fins civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليل استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    S'agissant de coopération, le Myanmar se félicite que l'Union européenne soit disposée à venir en aide aux pays qui ont demandé à bénéficier d'une assistance technique. UN وأن وفده يرحب باستعداد الاتحاد الأوروبي لمساعدة البلدان التي تطلب المساعدة التقنية.
    Le Président Clinton a énoncé clairement cette semaine dans les observations qu'il a faites à New York devant le Conseil des relations extérieures, que les États-Unis restent disposés à aider les pays qui s'aident eux-mêmes. UN وقد أوضــح الرئيـس كلينتــون هذا اﻷسبوع في تعليقاته أمام مجلس العلاقات الخارجية هنا في نيويورك، أن الولايات المتحدة تظل على استعداد لمساعدة البلدان التي تساعد أنفسها.
    Il a été suggéré d'élaborer une feuille de route ou de définir clairement des critères pour aider les pays à consommation faible et moyenne à participer au marché volontaire du carbone et à d'autres systèmes internationaux, en prenant en compte leur condition particulière. UN اقترح وضع خارطة طريق أو معايير واضحة لمساعدة البلدان التي تستهلك كميات متوسطة ومنخفضة على المشاركة في سوق الكربون الاختيارية وسائر أطر العمل الدولية، مع الأخذ في الاعتبار ظروفها الخاصة.
    56. Afin de résoudre les problèmes liés à l'endettement multilatéral des PMA, les institutions de Bretton Woods sont encouragées à mettre au point une démarche globale visant à aider les pays ayant ce genre de problème par l'application souple des instruments existants ainsi qu'éventuellement de nouveaux mécanismes. UN ٦٥- لمعالجة مشاكل الدين المتعدد اﻷطراف ﻷقل البلدان نمواً، فإن مؤسسات بريتوون وودز مطالبة بوضع نهج شامل لمساعدة البلدان التي تعاني من مشاكل الدين المتعدد اﻷطراف، من خلال التنفيذ المرن للصكوك القائمة واﻵليات الجديدة حيثما يكون ذلك ضرورياً.
    Le Bureau avait besoin d'un groupe fort pour la définition des politiques et d'un groupe pour aider les pays se trouvant dans des situations particulières. UN ويحتاج المكتب الى وحدة قوية للسياسة العامة، وأخرى لمساعدة البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    b) Pour aider les pays dont l'économie est fortement tributaire soit des revenus de la production, de la transformation et de l'exportation de combustibles fossiles et de produits apparentés à forte intensité énergétique, soit de la consommation desdits combustibles et produits (al. h du paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention). UN (ب) لمساعدة البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على الدخل المتأتي من إنتاج وتجهيز وتصدير أنواع الوقود الأحفوري وما يرتبط به من المنتجات الكثيفة الطاقة، و/أو على استهلاك هذه الأنواع والمنتجات (المادة 4-8(ح) من الاتفاقية).
    Il salue les efforts qu'a déployés l'AIEA pour aider les pays ayant choisi de leur plein gré de prendre des mesures visant à réduire l'emploi d'uranium fortement enrichi dans les applications nucléaires civiles. UN وترحب المجموعة بما تبذله الوكالة من جهود لمساعدة البلدان التي اختارت، بمحض إرادتها، القيام بخطوات لتقليل استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في التطبيقات النووية المدنية إلى الحد الأدنى.
    Ils étaient aussi encouragés à partager leur expérience avec d'autres afin d'aider les pays qui étaient en train d'élaborer leur droit de la concurrence. UN كما تم تشجيعها على تشاطر خبراتها مع بعضها البعض لمساعدة البلدان التي تمر بعملية وضع نظم لقوانين المنافسة.
    Il a d'une part fait davantage usage de la marge de manœuvre dont il dispose pour aider les pays en crise. UN فأولا، زاد الصندوق من استخدام المرونة التي يتمتع بها لمساعدة البلدان التي تواجه أزمات.
    Pour ce qui était de l'endettement multilatéral, les institutions de Bretton Woods étaient encouragées à mettre au point une démarche globale visant à aider les pays connaissant des problèmes d'endettement multilatéral, ce par l'application souple des instruments existants ainsi qu'éventuellement de nouveaux mécanismes. UN وفيما يتعلق بالدين المتعدد اﻷطراف، يتم تشجيع مؤسسات بريتوون وودز على استحداث نهج شامل لمساعدة البلدان التي تعاني من مشاكل دين متعدد اﻷطراف من خلال التنفيذ المرن للصكوك الحالية واﻵليات الجديدة.
    L'UNICEF devrait redoubler d'efforts pour aider les pays dans lesquels des progrès majeurs étaient à la fois nécessaires et possibles. UN وذكرت أن اليونيسيف سوف تضاعف جهودها لمساعدة البلدان التي يلزم ويمكن فيها إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هذه اﻷهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more