"لمساعدة الحكومات في" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les gouvernements à
        
    • pour aider les gouvernements dans
        
    • afin d'aider les gouvernements à
        
    • à aider les gouvernements à
        
    • permettant aux gouvernements de
        
    • devant aider les gouvernements à
        
    • permettant aux gouvernements d'
        
    • visant à soutenir les gouvernements dans
        
    L'Organisation des Nations Unies doit recentrer ses efforts pour aider les gouvernements à éliminer de telles pratiques. UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات.
    Sous la direction de son Président, M. Robert Zoellick, la Banque a enrichi son portefeuille de prêts pour aider les gouvernements à fournir des services urbains. UN وقد زاد البنك، تحت قيادة رئيسه السيد روبرت ذوليك، حافظة القروض لديه لمساعدة الحكومات في تقديم الخدمات الحضرية.
    La délégation indonésienne accueille donc favorablement les initiatives prises pour aider les gouvernements à parer à ce problème. UN ولذلك يرحب الوفد اﻹندونيسي بالمبادرات المتخذة لمساعدة الحكومات في معالجة أسباب هذه المشكلة.
    Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    Un document de réflexion a été élaboré conjointement afin d'aider les gouvernements à planifier la mise en oeuvre de ce programme au niveau national. UN وأُعدت ورقة مفاهيم مشتركة لمساعدة الحكومات في تنفيذ هذا البرنامج على الصعيد الوطني.
    On s'est particulièrement attaché à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de vérification des comptes dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    Elle a encouragé le Groupe de travail à adopter des recommandations concrètes pour aider les gouvernements à s'attaquer au problème du profilage racial. UN وشجعت الفريق العامل على اعتماد توصيات ملموسة لمساعدة الحكومات في معالجة مشكلة التنميط العرقي.
    Celles-ci vont de la collecte d’informations aux enquêtes débouchant sur des recommandations concrètes pour aider les gouvernements à formuler des politiques familiales. UN وتتراوح أنشطة البحوث بين جمع البيانات وإجراء البحوث التي تتسم بدرجة أكبر بأنها عملية المنحى لمساعدة الحكومات في وضع السياسات عن طريق تقديم توصيات عملية لتحسين حالة اﻷسر.
    Le FNUAP collabore toutefois avec d'autres institutions des Nations Unies pour aider les gouvernements à prendre systématiquement en compte cette notion. UN وبالرغم من ذلك، يتعاون الصندوق مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة الحكومات في عملية إدماج منظور نوع الجنس في السياسات العامة.
    Le Fonds ne peut que reconnaître que ces efforts doivent être intensifiés et que les activités de sensibilisation doivent se poursuivre au niveau des pays pour aider les gouvernements à concrétiser leurs engagements en mettant sur pied des programmes durables. UN ويتفق الصندوق إلى أبعد حد وبكل إخلاص مع الرأي القائل بضرورة تكثيف تلك الجهود وبمواصلة الدعوة على المستوى القطري لمساعدة الحكومات في ترجمة التزاماتها المعلنة إلى برامج مستدامة.
    26. De nombreux bureaux de pays offrent une forme quelconque de soutien ou prennent d'autres mesures pour aider les gouvernements à appliquer les procédures qui diffèrent des leurs. UN ٢٦ - وتوفر مكاتب قطرية كثيرة نوعا من وحدات الدعم أو غيرها من التدابير لمساعدة الحكومات في التصدي للاجراءات ﻷنها تختلف عن إجراءات الحكومات.
    Des donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi que des institutions financières internationales et régionales ont promis environ 11 milliards de dollars pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes visant à atténuer les effets de la flambée des prix des produits alimentaires. UN وتعهد مقدمو المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية بتقديم نحو 11 بليون دولار لمساعدة الحكومات في تنفيذ برامج التخفيف من آثار الارتفاع الحاد لأسعار الأغذية.
    Des efforts ont aussi été faits pour aider les gouvernements à établir un " forum de l'eau > > , à la demande des Ministres africains responsables de l'eau. UN كما بذلت جهود لمساعدة الحكومات في إنشاء " منتدى للمياه " بناء على طلب الوزراء الأفارقة المسؤولين عن المياه.
    7. pour aider les gouvernements à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial, les organisations non gouvernementales s'engagent à : UN 7 - لمساعدة الحكومات في تنفيذ برنامج العمل العالمي تقوم المنظمات غير الحكومية بما يلي:
    Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    C’est aux États qu’il appartient d’assurer la jouissance du droit au développement, mais la communauté internationale, guidée par l’Organisation des Nations Unies, n’en a pas moins le devoir de prendre des mesures inspirées par un esprit de solidarité pour aider les gouvernements dans cette tâche. UN وعلى الحكومات أن تكفل التمتع بالحق في التنمية، ولكن على المجتمع الدولي واجب لا يقل عن ذلك، بقيـادة اﻷمم المتحدة، ويتمثل في اتخاذ تدابير مستلهمة روح التضامن، لمساعدة الحكومات في هذه المهمة.
    Plusieurs initiatives ont été lancées - notamment en Éthiopie et au Viet Nam - afin d'aider les gouvernements à renforcer leurs systèmes d'alerte précoce. UN 57 - يجري الاضطلاع بعدة جهود لمساعدة الحكومات في تعزيز نظمها للإنذار المبكر، ولا سيما في إثيوبيا وفييت نام.
    Toutes les commissions ont fourni des analyses critiques de politique générale, afin d'aider les gouvernements à surmonter les effets de la crise financière mondiale et d'autres problèmes urgents. UN وقدمت جميع اللجان تحليلات بالغة الأهمية للسياسات العامة لمساعدة الحكومات في التعامل مع آثار الأزمة المالية العالمية وما يستجد من القضايا الأخرى.
    Il réitère qu'il est prêt à aider les gouvernements à cet égard. UN وأكد من جديد استعداده لمساعدة الحكومات في هذا الصدد.
    d. Information sur des indicateurs permettant aux gouvernements de mieux évaluer leurs besoins en stupéfiants; UN د - معلومات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في تحسين تقييم احتياجاتها من المخدرات؛
    g. Production et analyse de données sur des indicateurs devant aider les gouvernements à mieux évaluer les besoins nationaux en stupéfiants; UN ز - توفير البيانات وتحليل المعلومات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في تقييم احتياجاتها من المخدرات بشكل أفضل؛
    Cette approche constitue un précieux outil permettant aux gouvernements d'identifier les menaces graves et généralisées qui pèsent sur le bien-être de leur population et la stabilité de leur souveraineté. UN ويشكل هذا المبدأ أداة لا تقدَّر بثمن لمساعدة الحكومات في تبيان التهديدات الخطيرة والسائدة المحدقة برفاه شعوبها واستقرار سيادتها.
    Le représentant régional a pour mission d'appuyer les initiatives prises par les gouvernements et d'aider les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile à réaliser des activités visant à soutenir les gouvernements dans leurs efforts de protection des droits de l'homme. UN ويسعى الممثل الإقليمي لتعزيز الإجراءات الحكومية ومساعدة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني على القيام بأعمال لمساعدة الحكومات في حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more