"لمساعدة الدول الأطراف على" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les États parties à
        
    • à aider les États parties à
        
    • d'aider les États parties à
        
    Nous apprécions également le travail du comité de sélection mis en place pour aider les États parties à identifier un successeur compétent qui sera élu à la prochaine session. UN ونقدر أيضا عمل لجنة البحث التي أنشئت لمساعدة الدول الأطراف على تحديد خلف مناسب يتم انتخابه لتولي منصب المدعي العام في الدورة المقبلة.
    Ils sont également disposés à apporter leur expertise pour aider les États parties à soutenir la Convention, et sont prêts à collaborer avec la Conférence des États parties à la Convention sur une base interactive tout au long de l'année. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم لتقديم خبراتهم لمساعدة الدول الأطراف على التقيد بالاتفاقية، وعن التزامهم بالعمل مع مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس تفاعلي على مدار العام.
    Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    Le renforcement des capacités pourrait aussi viser à aider les États parties à mettre en place des structures et des dispositifs chargés de coordonner la préparation des rapports. UN كما يمكن توجيه أنشطة بناء القدرات لمساعدة الدول الأطراف على إنشاء هياكل وأطر، مثل الوحدات، لتنسيق إعداد التقارير.
    i) Élaborer des mécanismes destinés à aider les États parties à définir leurs besoins d'équipement, de matériel et d'information scientifique et technique; UN إنشاء آليات لمساعدة الدول الأطراف على تحديد احتياجاتها من حيث المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية؛
    Le Comité est constamment à la recherche de façons inédites d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وتبحث اللجنة باستمرار عن طرق جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    En outre, le Président de l'Assemblée et le Coordonnateur du Groupe de contact sur l'article 7 devraient continuer à promouvoir l'utilisation des outils mis au point pour aider les États parties à établir leurs rapports. UN كما ينبغي لرئيس اجتماع الدول الأطراف ومنسِّق فريق الاتصال المعني بالمادة 7 مواصلة تعزيز الأدوات المستحدَثة لمساعدة الدول الأطراف على إعداد التقارير.
    Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de participer davantage aux procédures de présentation des rapports qui ont été mises en place pour aider les États parties à respecter les obligations qui leur incombent en la matière au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على المشاركة التامة بصورة أكبر في عملية تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية، لمساعدة الدول الأطراف على الامتثال.
    Des investissements sont aussi nécessaires dans les domaines suivants au niveau international pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne l'article 19: UN الاستثمار مطلوب أيضاً في المجالات التالية على الصعيد الدولي لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 19:
    Le Règlement met en place un processus en deux phases pour aider les États parties à planifier la mise en œuvre de leurs obligations en matière de renforcement des capacités. UN وحددت اللوائح الصحية الدولية عملية من مرحلتين لمساعدة الدول الأطراف على التخطيط للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتعزيز قدراتها.
    Des investissements sont aussi nécessaires dans les domaines suivants au niveau international pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne l'article 19: UN الاستثمار مطلوب أيضاً في المجالات التالية على الصعيد الدولي لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 19:
    Pour préparer cette réunion, le Secrétariat détermine actuellement quels travaux ont déjà été réalisées dans le domaine de la prévention de la corruption, quelles leçons peuvent en être tirées et ce qui peut être fait pour aider les États parties à préparer le cycle d'examen relatif à la corruption qui doit débuter dans cinq ans. UN وتحضيرا لهذا الاجتماع، تعمل الأمانة على تحديد الأعمال التي نُفِّذت بالفعل في مجال منع الفساد، والدروس المستخلصة من تلك الأعمال، والتدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة الدول الأطراف على التحضير للدورة الاستعراضية المخصّصة لموضوع منع الفساد التي ستبدأ بعد خمس سنوات.
    16. L'UNODC a terminé l'élaboration de lignes directrices techniques pour aider les États parties à appliquer les aspects les plus techniques du Protocole et à adopter des mesures efficaces de contrôle des armes à feu. UN 16- انتهى المكتب من وضع مبادئ توجيهية تقنية لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الجوانب الأكثر تقنية من البروتوكول وإعداد تدابير فعّالة لمراقبة الأسلحة النارية.
    34. L'UNODC a continué d'élaborer des lois types pour aider les États parties à incorporer intégralement les Protocoles dans leur législation nationale. UN 34- وواصل المكتب صوغ قوانين نموذجية لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ البروتوكولين تنفيذاً كاملاً من خلال تشريعاتها الوطنية.
    Le Président a invité les États à envisager de verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale créé pour aider les États parties à porter leurs différends devant le Tribunal. UN 15 - ودعا الرئيس الدول إلى النظر في تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني الذي أنشئ لمساعدة الدول الأطراف على تسوية المنازعات من خلال المحكمة.
    La matrice ciaprès vise à aider les États parties à communiquer, sur une base volontaire, les informations pertinentes dans leur demande de prolongation du délai prescrit. UN وقد أُعد نموذج المعلومات التالي لمساعدة الدول الأطراف على استخدامه على أساس طوعي في تقديم المعلومات ذات الصلة في طلبها الخاص بتمديد الموعد النهائي المحدد لها.
    La matrice ciaprès vise à aider les États parties à communiquer, sur une base volontaire, les informations pertinentes dans leur demande de prolongation du délai prescrit. UN وقد أُعد نموذج المعلومات التالي لمساعدة الدول الأطراف على استخدامه على أساس طوعي في تقديم المعلومات ذات الصلة في طلبها الخاص بتمديد الموعد النهائي المحدد لها.
    La Conférence salue les efforts de l'AIEA visant à aider les États parties à renforcer le dispositif national de réglementation des matières nucléaires, notamment l'élaboration et la mise à jour de systèmes publics de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. UN 25 - ويرحب المؤتمر بالجهود التي تبذلها الوكالة لمساعدة الدول الأطراف على تعزيز ما لديها من ضوابط تنظيمية وطنية خاصة بالمواد النووية، ومنها إنشاء وصيانة نظم حكومية لحصر المواد النووية ومراقبتها.
    1. Il est établi un Groupe d'appui à la mise en œuvre chargé d'aider les États parties à appliquer le présent Traité. UN 1 - تنشئ هذه المعاهدة بموجب هذا وحدة لدعم التنفيذ لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذها.
    1. La création d'un secrétariat ou groupe d'appui à la mise en œuvre dédié, chargé d'aider les États parties à appliquer les dispositions du traité. UN 1 - إنشاء أمانة/وحدة لدعم التنفيذ مكرسة لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more