"لمساعدة الدول التي" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les États qui
        
    • afin d'aider les pays qui
        
    • pour aider les pays qui
        
    • afin d'aider les États qui
        
    • à aider les États qui
        
    • pour aider les États à
        
    • vue d'aider les États qui
        
    La stratégie commune pour aider les États qui ne présentaient jamais de rapports ou tardaient à les soumettre était élaborée conjointement. UN ويجري حاليا على نحو مشترك فيما بينها تنفيذ الاستراتيجية المشتركة لمساعدة الدول التي لم تقدم تقارير أو تأخرت في تقديمها.
    La délégation mongole pense qu'il est important de créer un fonds d'affectation spéciale pour aider les États qui manquent de ressources, comme son propre pays, à adopter la législation d'application nécessaire pour mettre le Statut en oeuvre. UN وفي هذا السياق، من المهم إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول التي تنقصها الموارد، مثل منغوليا، على اعتماد التشريعات اللازمة لتنفيذ النظام الأساسي.
    Il se demande à cet égard si le Rapporteur spécial envisage des mesures coordonnées pour aider les États qui ne disposent pas de capacités techniques et financières suffisantes à mettre en œuvre ses recommandations. UN وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كان المقرر الخاص يتوقع بذل جهود متناسقة لمساعدة الدول التي تفتقر إلى القدرة التقنية والمالية لتنفيذ توصياته.
    Toutefois, un fonds international sera créé afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations. UN ومع ذلك، سيتم إنشاء صندوق دولي لمساعدة الدول التي قد يكون لديها صعوبات مالية، على الوفاء بالتزاماتها.
    Mais, à ce jour, les efforts entrepris pour alléger le fardeau de la dette multilatérale ou pour aider les pays qui, malgré un service de la dette très lourd, ne manquent pas à leurs engagements, n'ont pas été suffisants. UN هذا ولم يبذل جهدا كافيا لتخفيف عبء الديون المتعددة اﻷطراف أو لمساعدة الدول التي لم تتوقف عن الدفع بالرغم من عبء خدمة الديون الكبير.
    Il était prévu que ce document soit publié par les trois organisations afin d'aider les États qui envisagent d'adopter ces textes sur les sûretés. UN ومن المزمع أن تُصدِر المنظمات الثلاث هذه الورقة كمنشور لمساعدة الدول التي تنظر في هذه النصوص الخاصة بالمصالح الضمانية من أجل اعتمادها.
    À cette fin, l'Union européenne est prête à aider les États qui pourraient avoir besoin d'une assistance. UN ولهذه الغاية يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمساعدة الدول التي قد تتطلب العون في هذا المضمار.
    Ce document pourrait être édité sous forme de publication par les trois organisations susmentionnées pour aider les États à étudier ces textes en vue de les adopter. UN ومن المُتوخى أن تصدر المنظّمات الثلاث هذه الورقة كمنشور لمساعدة الدول التي تنظر في هذه النصوص الخاصة بالمصالح الضمانية من أجل اعتمادها.
    Par exemple, il favorise les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences techniques en vue d'aider les États qui en feraient la demande à améliorer les contrôles et les pratiques de gestion des stocks dans leur pays ou de détruire les stocks excédentaires. UN فهو على سبيل المثال يشجع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول التي تطلب المساعدة في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات أو في التخلص من المخزونات الفائضة.
    Le Comité est disponible pour aider les États qui souhaitent ratifier la Convention, et est prêt à fournir aux États des lignes directrices en vue de l'application des dispositions de la Convention. UN وقال إن اللجنة على استعداد لمساعدة الدول التي ترغب في التصديق على الاتفاقية وتوفير الإرشاد لجميع الدول فيما يتعلق بتنفيذها.
    Le protocole facultatif prévoit également la création d'un fonds de contributions volontaires pour aider les États qui n'en ont pas les moyens à prévenir la torture et à financer l'application des recommandations du Sous-Comité. UN وينص البروتوكول الاختياري أيضا على إنشاء صندوق طوعي لمساعدة الدول التي لا تملك الوسائل لمنع التعذيب وتمول تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية.
    Il faudra notamment collaborer étroitement pour aider les États qui éprouvent des difficultés à tenir les délais impartis en matière de déminage. UN وسيتطلب ذلك، على نحو خاص، توثيق التعاون لمساعدة الدول التي تواجه تحديات في العمل على الوفاء بمواعيدها النهائية المتعلقة بإزالة الألغام.
    À la septième session, il a été envisagé de créer un fonds d'affectation spéciale pour aider les États qui pourraient avoir besoin d'assistance financière pour porter des affaires devant le Tribunal ou se défendre dans des affaires dont il est saisi. UN 84 - بحثت الدورة السابعة مسألة إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول التي قد تحتاج إلى دعم مالي لعرض قضاياها على المحكمة أو الدفاع عنها أمامها.
    Dans de précédents rapports, l'Équipe de surveillance a donné des détails sur la stratégie commune approuvée par les trois comités pour aider les États qui avaient pris du retard dans l'établissement de leurs rapports au Conseil de sécurité. UN 100 - وقدم الفريق، في التقارير السابقة، تفاصيل عن الاستراتيجية المشتركة التي وافقت عليها اللجان الثلاث لمساعدة الدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى مجلس الأمن.
    Les États membres de l'UE travaillent avec les autres États sur la question de la destruction des systèmes portatifs de défense aérienne et sur la gestion des stocks et de la sécurité, et elle continuera à jouer un rôle actif pour aider les États qui ne sont pas en mesure de le faire à sécuriser leurs stocks et à détruire les excédents en leur possession. UN ما انفكت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعمل مع دول أخرى في ميدان تدمير نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد وتكديسها وإدارة أمنها، وستواصل العمل بمزيد من النشاط لمساعدة الدول التي ليس في وسعها تأمين مخزوناتها وتدمير ما هو فائض منها على القيام بذلك.
    Toutefois, un fonds international sera créé afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations. UN إلا أن صندوقاً دولياً سيُنشأ لمساعدة الدول التي قد تعاني من صعوبات مالية في الوفاء بالتزاماتها؛
    Toutefois, un fonds international sera créé afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations. UN إلا أن صندوقا دوليا سيُنشأ لمساعدة الدول التي قد تعاني من صعوبات مالية في الوفاء بالتزاماتها.
    11) Des détails concernant le financement par les États dotés d'armes nucléaires du démantèlement de leurs arsenaux nucléaires et la création d'un fonds international afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations; UN (11) تفاصيل تتعلق بالتمويل، تتكفل بموجبها الدول الحائزة للسلاح النووي بتكاليف إزالة ترساناتها النووية، ويُنشأ صندوق دولي لمساعدة الدول التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية؛
    :: Il faut également renforcer les mesures de sécurité et coopérer avec l'AIEA pour aider les pays qui souhaitent développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire à le faire en toute sûreté, tout en réduisant le risque de prolifération nucléaire. UN :: ضرورة تشديد الإجراءات الأمنية والعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول التي ترغب في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالطرق الآمنة التي تقلل من مخاطر انتشار الأسلحة النووية.
    Il est prévu que ce document soit publié par les trois organisations afin d'aider les États qui envisagent d'adopter ces textes sur les sûretés. UN ومن المُتوخى أن تصدر المنظّمات الثلاث هذه الورقة كمنشور لمساعدة الدول التي تنظر في هذه النصوص الخاصة بالمصالح الضمانية من أجل اعتمادها.
    La délégation égyptienne est favorable à la création d'un fonds destiné à aider les États qui ont besoin d'une aide financière pour participer aux travaux du Comité préparatoire et a la conviction que la réunion de la conférence diplomatique projetée en 1998 est à la fois inévitable et indispensable. UN ويرحب وفدها بإنشاء صندوق لمساعدة الدول التي تحتاج الى المساعدة المالية للمشاركة في عمل اللجنة التحضيرية؛ وأعربت عن اقتناعها بأن عقد المؤتمر الدبلوماسي المقترح في عام ١٩٩٨ حتمي وضروري.
    L'attention de l'Agence se focalise sur la promotion des infrastructures de réglementation et la fourniture de services consultatifs et d'examen pour aider les États à faire face à des questions comme le vieillissement et le déclassements des réacteurs. UN وتركز الوكالة اهتمامها على رفع كفاءة الهياكل التنظيمية وتوفير استعراضات اﻷمــان والخدمـــات الاستشارية لمساعدة الدول التي تواجه مسائل مثل التقادم واﻹخراج من الخدمة.
    L'OACI a également fourni des informations actualisées sur ses activités de promotion des passeports à lecture optique et a signalé qu'elle avait mis au point un projet spécial en vue d'aider les États qui ne délivraient pas encore ce type de passeports à adopter cette nouvelle technologie. UN 94 - وقدمت منظمة الطيران المدني الدولي أيضا معلومات مستكملة عن جوازات السفر القابلة للقراءة آليا، وأشارت إلى أنها أنشأت مشروعا خاصا لمساعدة الدول التي لمّا تشرع بعد في إصدار هذه الجوازات في تحويل نظمها لإصدار الجوازات القابلة للقراءة آليَّا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more