"لمساعدة الدول في" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les États à
        
    • à aider les États à
        
    • devant aider les États à
        
    • d'aider les États à
        
    • pour aider les États dans
        
    • à aider les États dans
        
    • pour aider les Etats à
        
    • qui aideront les États à
        
    • pour les aider à
        
    On considère que, pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles, il est vital de renforcer leurs capacités. UN ويعتبر بناء القدرات أمرا حيويا لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Fonds d'affectation spéciale pour aider les États à régler leurs différends devant le Tribunal international du droit de la mer UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار
    Un comité sous-régional a été créé pour aider les États à mettre en place des structures efficaces de contrôle des drogues. UN ولقد أنشئت لجنة دون إقليمية لمساعدة الدول في إقامة هياكل وطنية فعالة لمكافحة المخدرات.
    Le Comité restera prêt, avec le concours de l'Équipe de surveillance, à aider les États à appliquer les sanctions. UN وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في ما تبذله من جهود في مجال التنفيذ.
    Fonds d'affectation spéciale devant aider les États à soumettre leurs différends à la Cour internationale de Justice UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها قضائيا عن طريق محكمة العدل الدولية
    L'ONU est à même d'aider les États à améliorer et renforcer leur capacité de garantir l'état de droit au niveau national. UN والأمم المتحدة مؤهلة تماماً لمساعدة الدول في تعزيز وتطوير قدراتها الوطنية في مجال سيادة القانون.
    Le rapport du Secrétaire général présente les outils dont dispose la communauté internationale pour aider les États à cet égard. UN ويحدد تقرير الأمين العام الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لمساعدة الدول في هذا الصدد.
    À cet égard, le Pakistan s'est félicité de l'initiative du Secrétaire général de créer en 1989 un Fonds d'affectation spéciale pour aider les États à régler leurs différends par le biais de la Cour internationale de Justice. UN وفـــي هذا الصدد، نظرت باكستان بعين التقدير إلى مبادرة اﻷمين العام التي كانت ترمي إلى إنشاء صنــــدوق استئماني في ١٩٨٩ لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق محكمة العدل الدولية.
    Grâce à la conclusion de conventions internationales, ainsi que de normes et mesures de sûreté internationalement acceptées pour aider les États à appliquer ces conventions, l'AIEA s'est continûment efforcée de renforcer la sûreté partout dans le monde. UN فمن خلال تطوير الاتفاقيات الدولية، ومعايير وتدابير اﻷمان المقبولة دوليا لمساعدة الدول في تنفيذ هذه الاتفاقيات والمعايير، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى جاهدة إلى تعزيز اﻷمان على نطاق العالم.
    Jugeant qu'un ensemble de dispositions législatives types sur l'insolvabilité internationale, harmonisé au plan international, est nécessaire pour aider les États à moderniser leurs lois en la matière, UN وإذ ترى أن ثمة حاجة تدعو إلى وجود مجموعة من اﻷحكام التشريعية النموذجية المتسقة دوليا المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود لمساعدة الدول في تحديث قوانينها الناظمة لﻹعسار عبر الحدود،
    Il soutient en outre les efforts déployés pour aider les États à mieux appliquer la Convention et à tirer plus grandement profit du nouvel ordre maritime. UN وسيدعم البرنامج أيضا الجهود المبذولة لمساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية، ولتحقيق المزيد من منافع نظام المحيطات الجديد.
    Jugeant qu'un ensemble de dispositions législatives types sur l'insolvabilité internationale, harmonisé au plan international, est nécessaire pour aider les États à moderniser leurs lois en la matière, UN وإذ ترى أن الحاجة تدعو إلى وجود مجموعة من اﻷحكام التشريعية النموذجية المتسقة دوليا المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود لمساعدة الدول في تحديث قوانينها الناظمة لﻹعسار عبر الحدود،
    Une coopération et une coordination à l'échelon international sont indispensables pour aider les États à relever ces défis, notamment à la faveur du renforcement des capacités et du transfert de technologie. UN وتدعو الحاجة إلى التنسيق والتعاون الدوليين لمساعدة الدول في التصدي لهذه التحديات، بطرائق من بينها بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Fonds d'affectation spéciale visant à aider les États à régler leurs différends devant le Tribunal international du droit de la mer UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار
    Fonds d'affectation spéciale visant à aider les États à régler leurs différends devant le Tribunal international du droit de la mer UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار
    Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à régler leurs différends en faisant appel à la Cour internationale de Justice UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها قضائيا عن طريق محكمة العدل الدولية
    Fonds d'affectation spéciale devant aider les États à soumettre leurs différends à la Cour internationale de Justice UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها قضائيا عن طريق محكمة العدل الدولية
    Fonds d'affectation spéciale devant aider les États à soumettre leurs différends à la Cour internationale de Justice UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق محكمة العدل الدولية
    Fonds d'affectation spéciale devant aider les États à soumettre leurs différends au Tribunal international du droit de la mer UN الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار
    En effet, plusieurs fonds ont été mis en place dans le but d'aider les États à renforcer leurs capacités dans différents domaines spécifiques. UN وفي الواقع، أنشئت العديد من الصناديق الاستئمانية لمساعدة الدول في بناء القدرات بشأن مسائل محددة.
    Même si l'on parvient finalement à cette conclusion, il n'en serait pas moins utile d'élaborer un ensemble de recommandations ou directives pour aider les États dans leur pratique. UN وحتى إذا كان هذا هو ما سُيخلص إليه في نهاية المطاف، فإن من المفيد مع ذلك صوغ مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول في ممارساتها.
    Par conséquent, le Fonds devait servir uniquement à aider les États dans le cadre du processus de mise en œuvre. UN ولذلك، ينبغي أن تُرصَد أموال الصندوق بصفة خاصة لمساعدة الدول في عملية التنفيذ.
    b) Informer les participants des mécanismes disponibles pour aider les Etats à s'acquitter de leurs obligations au titre des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN )ب( اطلاع المشتركين على اﻵليات المتاحة لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها وفقا لشتى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Comme le montre le programme, la Commission espère ainsi donner des indications générales qui aideront les États à établir leur demande. UN وكما يلاحظ من البرنامج، فإن اللجنة تأمل في أن تقدم إرشادات عامة لمساعدة الدول في إعداد تقاريرها.
    Un modèle de plan général a été élaboré à l'intention des gouvernements pour les aider à remplir leurs obligations d'établissement de rapports sur les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action de Beijing et des conclusions finales des autres grandes conférences des années 90. UN وجرى إعداد مخطط موحد لمساعدة الدول في الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج المؤتمرات العالمية الأخرى في التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more