"لمساعدة الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • d'assistance aux victimes
        
    • d'aide aux victimes
        
    • l'assistance aux victimes
        
    • pour aider les victimes
        
    • pour venir en aide aux victimes
        
    • de l'aide aux victimes
        
    • d'aider les victimes
        
    • à aider les victimes
        
    • à l'aide aux victimes
        
    • pour l'aide aux victimes
        
    Les procédures d'assistance aux victimes varient selon les régions. UN وتختلف الإجراءات المتخذة لمساعدة الضحايا باختلاف المناطق.
    Elle a également aidé l'équipe de pays des Nations Unies et les services du médiateur d'Haïti à mettre en place une stratégie complète d'assistance aux victimes. UN ودعم الفريق أيضا جهود فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب أمين المظالم في هايتي لوضع استراتيجية شاملة لمساعدة الضحايا.
    À propos de la violence dans la famille, il existe un service d'aide aux victimes qui dispose de bureaux dans l'ensemble des collectivités locales. UN وفيما يخص العنف داخل الأسرة، هناك وحدة مخصصة لمساعدة الضحايا لديها مكاتب في كافة المجتمعات المحلية.
    En application de cette loi, le Liechtenstein s'est doté d'un Bureau d'aide aux victimes, qui offre les services suivants: UN ووفقاً لقانون مساعدة الضحايا، يوجد في ليختنشتاين مكتب لمساعدة الضحايا يقدم الخدمات التالية:
    De son côté, l'Agent pour l'appui à l'application de la Convention a consacré davantage de son temps à l'assistance aux victimes en 2011. UN وازدادت في عام 2011 الفترة الزمنية المخصصة للدعم المقدم لمساعدة الضحايا من جانب موظف دعم التنفيذ.
    Tous les États Membres devraient adopter les mesures voulues pour aider les victimes à faire face aux conséquences des attentats terroristes. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمساعدة الضحايا على تخطي تبعات الهجمات الإرهابية.
    Le Danemark a annoncé la création récente d'un fonds pour les victimes, qui recueille l'argent des auteurs de violences afin de l'utiliser pour venir en aide aux victimes. UN إذ أفادت الدانمرك بإنشائها مؤخراً صندوقاً للضحايا يجمع من الجناة أموالا يمكن استخدامها لمساعدة الضحايا.
    Nous fonderons nos efforts d'assistance aux victimes sur les normes internationales les plus élevées pour faire respecter les droits et libertés fondamentales des rescapés et des autres personnes handicapées. UN وسنؤسس جهودنا لمساعدة الضحايا على أعلى المعايير الدولية لإعمال الحقوق والحريات الأساسية للناجين وغيرهم من ذوي الإعاقات.
    Veuillez décrire ici la situation actuelle dans votre pays en matière d'assistance aux victimes. UN يرجى وصف الحالة الراهنة لمساعدة الضحايا في بلدكم.
    C'est cela qui a permis de mettre en place les dispositifs d'assistance aux victimes. UN وسمح ذلك بتنفيذ الآليات اللازمة لمساعدة الضحايا.
    Les marchandises saisies aux trafiquants serviront à créer un fonds d'assistance aux victimes et à renforcer l'action de la police. UN وسوف تستخدم السلع المصادرة من العاملين في الاتجار لإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا وتعزيز عمل الشرطة.
    Le Gouvernement a également constitué des services d'aide aux victimes composés de divers acteurs sociaux et élaboré une politique de protection de l'enfant. UN وأنشأت الحكومة أيضا خدمات لمساعدة الضحايا يقوم بها عاملون في المجال الاجتماعي، ووضعت سياسات لحماية الطفل.
    La Slovaquie souligne la nécessité d'appuyer les activités de recherche et d'élaborer un modèle efficace d'aide aux victimes. UN وتشدد سلوفاكيا على ضرورة دعم البحث والتطوير بهدف الحصول على نموذج فعال لمساعدة الضحايا.
    Une autre loi prévoit des peines pour les personnes impliquées d'une manière ou d'une autre dans la traite des femmes et des enfants et contient des dispositions d'aide aux victimes. UN وأضافت أن قانونا آخر يقرر عقوبات على من يشتغلون بأي طريقة بالاتجار بالنساء والأطفال، ويتضمن حكما لمساعدة الضحايا.
    De son côté, l'Agent pour l'appui à l'application de la Convention a consacré davantage de son temps à l'assistance aux victimes en 2011. UN وازدادت في عام 2011 الفترة الزمنية المخصصة للدعم المقدم لمساعدة الضحايا من جانب موظف دعم التنفيذ.
    La Conférence devrait prévoir un plan d'action pour l'assistance aux victimes au titre du Protocole V et adopter le projet de guide pour la présentation de rapports nationaux. UN وينبغي أن يدرج المؤتمر خطة عمل بموجب البروتوكول الخامس لمساعدة الضحايا وأن يعتمد مشروع دليل تقديم التقارير الوطنية.
    l'assistance aux victimes peut prendre la forme de soins médicaux gratuits, d'indemnisations monétaires et d'emplois pour appuyer la réadaptation. UN وهناك أيضاً إجراءات وضعت لمساعدة الضحايا اتخذت شكل خدمات رعاية طبية مجانية وتعويضات مالية وتوفير فرص عمل لدعم إعادة التأهيل.
    L'accroissement de l'ampleur et de la fréquence des catastrophes avait eu des incidences sur la qualité de l'action engagée par la communauté internationale pour aider les victimes. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.
    L'Union européenne demande que des mesures immédiates soient prises pour aider les victimes et pour agir sur les causes profondes du problème et les facteurs qui y contribuent. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يطالب باتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الضحايا والتصدي لﻷسباب الجذرية والعوامل المساعدة.
    Toutefois, des services psychologiques et médicaux ont été mis en place pour aider les victimes. UN غير أنه أنشئت مرافق نفسانية وطبية لمساعدة الضحايا.
    Le projet de loi vise également à étendre et renforcer les moyens dont disposent les policiers pour venir en aide aux victimes et faire appliquer effectivement la loi. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى زيادة قدرة ضباط الشرطة وتعزيزها لمساعدة الضحايا وإنفاذ القانون بفعالية.
    La composition de l'Équipe spécialisée de coordination vise à assurer une approche complète et holistique de l'aide aux victimes. UN والفريق المتخصص والتنسيقي مشكّل بطريقة تضمن نهجا شاملا وكليا لمساعدة الضحايا.
    Qui plus est, une enquête sérieuse aurait dû être menée pour déterminer s'il n'y avait vraiment aucun moyen d'aider les victimes. UN وفضلا عن ذلك، كان يجب إجراء تحقيق دقيق لتحديد ما اذا كان من المتعذر بالفعل وقتئذ إيجاد أية وسيلة لمساعدة الضحايا.
    Notre apport total dans la région se chiffre à près de 270 millions de dollars canadiens, dont 50 millions de dollars de secours humanitaires sous forme de nourriture, de médicaments et d'autres articles essentiels destinés à aider les victimes de la guerre. UN وحتى اﻵن، بلغت مساعدتنــــا اﻹجماليـــة في المنطقة مـــا يقرب من ٢٧٠ مليون دولار كندي، منها ٥٠ مليونا لﻹغاثـــة اﻹنسانية في شكل أغذية وأدوية وإمدادات أساسية أخرى لمساعدة الضحايا.
    En troisième lieu, le Japon attache depuis longtemps une grande importance à l'aide aux victimes. UN ثالثا، لقد ظلت اليابان منذ أمد طويل تولي أهمية كبيرة لمساعدة الضحايا.
    Plusieurs cantons ont mis en place des mécanismes de consultation entre les autorités de poursuite pénale, les services des migrants et les centres de consultation pour l'aide aux victimes. UN ووضعت العديد من الكانتونات آليات للتشاور بين سلطات الملاحقة الجنائية وإدارات الهجرة ومراكز المشورة لمساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more