"لمساعدة الطرفين" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les parties
        
    • à aider les parties
        
    • afin d'aider les parties
        
    • pour aider les deux parties
        
    • les aider
        
    • d'aider les deux parties
        
    • chargé d'aider les parties
        
    • appuyer les parties
        
    • pour assister les parties
        
    • en vue d'aider les parties
        
    • à aider les deux parties
        
    • venir en aide aux parties
        
    Le Canada continuera à soutenir les efforts déployés pour arriver à une solution négociée et fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider les parties à y parvenir. UN وستواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي، وستبذل قصاراها لمساعدة الطرفين على التوصل إلى هذا الحل.
    Il a évoqué les efforts entrepris par le Quatuor pour aider les parties à reprendre des pourparlers directs. UN وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة.
    Ce soutien doit être mobilisé d'urgence pour aider les parties à parvenir à cette fin. UN ويتعين حشد هذا التأييد على وجه السرعة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الغاية.
    La MINUS et les autres partenaires internationaux sont prêts à aider les parties pendant les négociations et à faciliter la mise en œuvre des accords auxquels elles parviendront. UN والبعثة، وغيرها من الشركاء الدوليين، على استعداد لمساعدة الطرفين خلال المفاوضات ودعم تنفيذ ما يتوصلان إليه من اتفاقات.
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Le peuple palestinien souffre depuis trop longtemps et la communauté internationale doit faire tout son possible pour aider les deux parties à résoudre leurs problèmes. UN ولقد عانى الشعب الفلسطيني لزمن طويل، ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في إمكانه لمساعدة الطرفين على حل مشكلاتهما.
    L'ONU est prête à les aider dans leur aspiration à débarrasser l'île de ses mines. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام.
    Il est crucial que les Israéliens et les Palestiniens ne perdent pas de temps et que la communauté internationale fasse de son mieux pour aider les parties sur le chemin de la paix. UN فمن الأمور الجوهرية بالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين ألا يضيّعوا هذا الوقت الثمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة الطرفين في مسيرتهما على درب تحقيق السلام.
    Je voudrais encourager tous les intéressés à faire le nécessaire pour aider les parties à se faire une idée à ce sujet. UN وأود أن أشجع جميع الجهات المعنية على بذل الجهود اللازمة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الرؤية.
    Dans ces rapports, le Secrétaire général a tenu le Conseil informé des efforts déployés par son Envoyé spécial au Sahara occidental pour aider les parties concernées à éliminer les obstacles ayant trait aux différents aspects du Plan de règlement. UN وأبلغ اﻷمين العام المجلس، في هذه التقارير، عن حالة الجهود المستمرة التي يبذلها مبعوثه الخاص إلى الصحراء الغربية لمساعدة الطرفين المعنيين على التغلب على العقبات المتصلة بجوانب شتى من خطة التسوية.
    Œuvrons tous dans un esprit constructif, sans relâche et sans défaillance, pour aider les parties à réaliser ces objectifs. UN لنعمل جميعا بشكل بنَّاء ودون كلل وبدأب لمساعدة الطرفين على تحقيق ذلك.
    Rendant hommage aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier le représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan et le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, pour aider les parties à appliquer l'Accord général, UN وإذ تثني على جهود اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في طاجيكستان وموظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام،
    Rendant hommage aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan et le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, pour aider les parties à appliquer l'Accord général, UN وإذ تثني على جهود اﻷمم المتحدة، ولا سيﱢما الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في طاجيكستان وموظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام،
    L'ONU se tient prête à aider les parties à cet égard. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى.
    Le Conseil est prêt à aider les parties dans cette tâche difficile. UN ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق.
    Comme par le passé, nous sommes prêts à aider les parties par tous les moyens qu'elles jugeront utiles, notamment en accueillant des réunions sur notre île. UN وكما كنا في السابق، فنحن مستعدون لمساعدة الطرفين بأية طريقة يشعران بأنه يمكننا الإسهام بها، بما في ذلك استضافتنا للاجتماعات على الجزيرة.
    J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les parties à reprendre leur dialogue. UN وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار.
    Le second crime commis par les autorités érythréennes est lié au mépris qu'elles ont affiché à l'égard des efforts déployés pour rétablir la paix et pour aider les deux parties à éviter la guerre et à réaliser la paix. UN وتنطوي الجريمة الثانية التي ارتكبتها السلطات اﻹريترية على ما تبديه من ازدراء لجهود صنع السلام وللمحاولات المبذولة لمساعدة الطرفين على تجنب الحرب وتحقيق السلام.
    La communauté internationale est prête à les aider sur ce plan. UN والمجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الطرفين في هذا الشأن.
    Nous voudrions saluer les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Quatuor, M. James Wolfensohn, qui ont permis de mobiliser cette assistance et d'aider les deux parties à parvenir à des solutions appropriées. UN إننا هنا نشيد بجهود مبعوث اللجنة الرباعية، السيد جيمس ولفنسون، من أجل توفير هذه المساعدات وكذلك لجهوده لمساعدة الطرفين على التوصل إلى الحلول المناسبة.
    Me fondant sur les conclusions de la mission, j'ai décidé de nommer un Envoyé spécial pour la Sierra Leone, M. Beirhanu Dinka, qui sera chargé d'aider les parties à oeuvrer en vue d'un règlement négocié. UN وفي ضوء نتائج البعثة، قررت تعيين مبعوث خاص لسيراليون، وهو السيد برهانو دنكا، لمساعدة الطرفين على التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    L'ONU et la communauté internationale dans son ensemble sont prêtes à appuyer les parties dans cet effort si elles font les bons choix. UN 17 - إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأجمعه مستعدان لمساعدة الطرفين في هذا المسعى، إذا اختارا الخيارات الصائبة.
    Elles contribueraient également à la mobilisation des ressources pour assister les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord. UN وستقدمان المساعدة أيضا في تعبئة الموارد لمساعدة الطرفين على تنفيذه.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. UN وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق.
    Le Conseil restera pleinement engagé, et il se tient prêt à aider les deux parties à sortir de cette phase critique. UN إن المجلس سيظل ملتـزما التـزاما كاملا، ويقف مستعدا لمساعدة الطرفين خلال هذه الفترة الحرجـة.
    Comme je le mentionnais dans mon précédent rapport (S/2007/33), l'ONU et moi-même, personnellement, sommes prêts à venir en aide aux parties de façon que les Accords d'Alger soient pleinement appliqués. UN 31 - وكما ذكرت في تقريري السابق (S/2007/33)، تقف الأمم المتحدة، وأنا شخصيا، على استعداد لمساعدة الطرفين في جهودهما من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لاتفاقات الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more