"لمساعدة المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les communautés
        
    • pour aider les collectivités
        
    • pour l'assistance aux populations
        
    • à aider les communautés
        
    • qui aident les collectivités
        
    • vue d'aider les communautés
        
    • pour venir en aide aux communautés
        
    • niveau communautaire
        
    Malgré tout, d'importants efforts sont faits pour aider les communautés à se doter des moyens d'utiliser leur langue dans le système éducatif. UN ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم.
    La mise en œuvre de projets à effet rapide est un instrument précieux pour aider les communautés locales. UN ويتبين أن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر أداة ذات أهمية حاسمة لمساعدة المجتمعات المحلية.
    Il comporte aussi des activités menées au niveau local pour aider les collectivités et les familles à prodiguer de meilleurs soins aux enfants. UN كما ترتبط المبادرة بالأنشطة المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تحسين ممارساتها في مجال رعاية الطفل.
    La stratégie utilisée en matière d'éducation familiale, mise en place en concertation avec les organisations non gouvernementales, vise à encourager l'éducation et la production, l'accent étant mis sur ce que peuvent faire les femmes pour aider les collectivités à répondre à leurs propres besoins. UN وأوضح أن الاستراتيجية المعنية بتعليم الأسرة، والتي تنفذ بالتنسيق مع منظمات غير حكومية، تشجع التعليم والمشاريع المنتجة، وتؤكد على مشاركة المرأة، لمساعدة المجتمعات المحلية على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance aux populations et la réinstallation permanente au Burundi UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لمساعدة المجتمعات المحلية وإعادة توطينها المستدام في بوروندي
    Les activités de l'UNESCO dans ce domaine visent principalement à aider les communautés à apprendre comment participer à la gouvernance locale. UN وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي.
    Le Programme propose également des micro-prêts qui aident les collectivités à acquérir des entrants agricoles, du bétail et de petites entreprises. UN وتقدم المنظمة أيضا قروضا بالغة الصغر لمساعدة المجتمعات المحلية على الاستثمار في المدخلات الزراعية والماشية والمشاريع الصغيرة.
    Des programmes particuliers ont été élaborés en vue d'aider les communautés rurales à renforcer leur capacité d'entretien des installations locales en matière d'eau et d'assainissement. UN وقد وضعت برامج محددة لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية لبناء القدرة في الحفاظ على المرافق المحلية للمياه والصرف الصحي.
    Le Commissaire aux droits de l'homme et le Commissaire aux relations raciales ont travaillé de concert sur le terrain et à l'échelon national pour venir en aide aux communautés touchées. UN وقد عمل مفوض حقوق الإنسان مع مفوض العلاقات العرقية سويا على المستويين المحلي والوطني لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة.
    L’UNICEF contribue également à la remise en état des équipements sanitaires, scolaires, d’approvisionnement en eau et d’hygiène pour aider les communautés concernées ainsi que celles où les opérations de réinstallation ont commencé. UN كما تدعم اليونيسيف إصلاح الهياكل اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وذلك لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة، فضلا عن المجتمعات المحلية التي تبدأ فيها عمليات إعادة التوطين.
    Au Vanuatu, un soutien a été instauré pour aider les communautés à intégrer les enfants handicapés alors qu'en Jordanie et à la Grenade des organes nationaux ont été créés pour faciliter la réinsertion des enfants handicapés victimes de violences. UN وفي فانواتو، يجري تقديم الدعم لمساعدة المجتمعات المحلية على احتواء الأطفال ذوي الإعاقة؛ وفي الأردن وغرينادا، أُنشئت هيئات وطنية لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال ذوي الإعاقة المعرّضين للعنف.
    Les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de nombreuses ONG internationales et nationales ont entrepris des interventions urgentes pour aider les communautés exposées en Somalie. UN 11- تضطلع وكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والعديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بتدخلات طارئة لمساعدة المجتمعات المحلية التي تتهددها الأخطار في الصومال.
    Dans les pays à faible revenu où ces objectifs se heurtent aux efforts que déploient les agriculteurs pauvres pour développer les cultures, des programmes spéciaux assortis d'un appui financier et technique international seront nécessaires pour aider les communautés rurales à mettre au point d'autres moyens d'existence. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تتضارب فيها هذه اﻷهداف مع ما يقوم به فقراء المزارعين من جهود لزيادة الرقعة المزروعة، سوف يلزم اعداد برامج خاصة بدعم مالي وتقني دولي لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على إيجاد وسائل بديلة لكسب العيش.
    Au niveau fédéral, les mesures prises pour aider les communautés des petits peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe ont notamment consisté à soutenir les nombreux festivals célébrant des aspects des cultures autochtones et à appuyer les efforts de sensibilisation aux normes internationales relatives aux droits autochtones. UN وعلى المستوى الاتحادي، تضمنت التدابير المتخذة لمساعدة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وسيبيريا وأقصى شرق الاتحاد الروسي تقديم الدعم لتنظيم مهرجانات عديدة تحتفل بجوانب ثقافات السكان الأصليين ولبذل الجهود لبث الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le programme de financement Leader fait partie des fonds structurels conçus par l'UE pour aider les communautés rurales à optimiser le potentiel de leur région. UN ويشكل برنامج الصلة بين أعمال التنمية والاقتصاد الريفي " ليدر LEADER " أحد الصناديق الهيكلية المخصصة لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية في تعزيز إمكانات مناطقها المحلية.
    Les marchés locaux peuvent revêtir une grande importance pour la création de revenus et il convient de prendre des mesures pour aider les collectivités locales à répondre aux besoins du marché en veillant à la qualité des produits et en s'assurant que l'approvisionnement est suffisant et régulier. UN والأسواق المحلية يمكن أن تكون ذات أهمية كبيرة لتوليد الدخل وينبغي وضع تدابير لمساعدة المجتمعات المحلية على تلبية طلبات السوق من حيث جودة الإمدادات واطرادها وتوافرها بكميات كافية.
    Cette fondation a organisé des forums au sein des collectivités afin de contribuer à créer un élan de croissance et a publié un dépliant pour aider les collectivités à planifier et à mettre en place leurs propres fondations communautaires. UN وعقدت المؤسسة منتديات للمؤسسات المجتمعية للمساعدة في إيجاد قوة الدفع اللازم للنمو وأصدرت نشرة عن المؤسسات المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية على تخطيط وبناء مؤسساتها المجتمعية.
    Le système a recouru aux TIC pour aider les collectivités locales à obtenir des informations relatives à l'agriculture, aux marchés et aux techniques et de faciliter leur accès au système financier. UN وتستخدم الشبكة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمساعدة المجتمعات المحلية في الوصول إلى المعلومات الزراعية والفنية والمعلومات المتعلقة بالأسواق وتحسين إمكانية الوصول إلى النظم المالية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance aux populations et la réinstallation permanente au Burundi UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لمساعدة المجتمعات المحلية وإعادة توطينها المستدام في بوروندي
    29. Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance aux populations et la réinstallation permanente au Burundi UN 29 - الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة المجتمعات المحلية وإعادة توطينها المستدام في بوروندي
    Le Kenya et ses partenaires ont identifié trois filières de financement de ce groupe terroriste: le commerce illégal de l'ivoire, le détournement des transferts de fonds internationaux et le vol de l'argent destiné à aider les communautés. UN وقد حددت كينيا وشركاؤها ثلاث طرق لتمويل حركة الشباب: تجارة العاج غير المشروعة، وتغيير مسار التحويلات الدولية، وسرقة الأموال الموجهة لمساعدة المجتمعات المحلية.
    :: L'organisation utilise une programmation novatrice telle que le théâtre de rue interactif, des concours qui emploient la messagerie texte des téléphones portables, ainsi que des films qui aident les collectivités du monde entier à s'interroger sur les normes sociales qui contribuent à la propagation des maladies. UN :: يستخدم برنامج التكنولوجيا الملائمة من أجل الصحة برمجة ابتكارية من قبيل عروض " مسرح الشارع " التفاعلية، والمسابقات التي تستفيد من الرسائل الكتابية عن طريق الهواتف الخلوية، والأفلام لمساعدة المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم على دراسة الأعراف الاجتماعية التي قد تسهم في نقل المرض.
    Dans le domaine de l'action participative, des outils de recherche ont été conçus en vue d'aider les communautés à évaluer les activités de gestion des ressources naturelles, la dynamique de la population, l'état de santé de la population ainsi que les facteurs sexospécifiques. UN وقد صممت أدوات للبحوث المتعلقة بالعمل القائم على المشاركة لمساعدة المجتمعات المحلية في تقييم إدارة الموارد الطبيعية والديناميات السكانية والحالة الصحية للسكان والعوامل المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    7. Par l'intermédiaire de ces organisations, le Fonds d'affectation spéciale a contribué à la formation et au déploiement de spécialistes de l'assistance juridique pour venir en aide aux communautés défavorisées et promouvoir une culture des droits de l'homme en Afrique du Sud. UN ٧ - كذلك شارك الصندوق الاستئماني، من خلال هذه الوكالات، في تدريب ووزع المساعدين القانونيين لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة وتعزيز مفهوم حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا.
    Dans le cadre du Projet d'aide collective aux communautés (Projet ACT), qui accorde des subventions modestes aux actions entreprises au niveau communautaire, le HautCommissariat et le PNUD ont également soutenu des projets visant expressément à garantir les droits des femmes et des enfants en BosnieHerzégovine. UN وفي إطار مشروع التآزر لمساعدة المجتمعات المحلية الذي يقدم منحا صغيرة لتمويل المبادرات الشعبية، نُفذت في البوسنة والهرسك مشاريع تعنى تحديدا بحقوق المرأة والطفل بدعم من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more