En Irlande du Nord, un programme avait été financé pour aider les femmes à développer des activités commerciales en zone rurale. | UN | ويجرى في ايرلندا الشمالية تمويل برنامج لمساعدة النساء على الاضطلاع بمشاريع انتاجية ريفية. |
L'encadrement est un autre moyen souvent utilisé pour aider les femmes à progresser dans leur carrière. | UN | كما أن الإرشاد كثيرا ما يستخدم لمساعدة النساء على التقدم في حياتهن المهنية. |
Conseils financiers pour aider les femmes à épargner pour leur retraite. | UN | إسداء المشورة المالية لمساعدة النساء على الادخار من أجل التقاعد. |
Le gouvernement et la Commission œuvrent en étroite collaboration afin d'aider les femmes à réaliser pleinement leur potentiel et d'éliminer les préjugés sexistes. | UN | وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر. |
Avec l'appui du gouvernement, les cadres supérieurs du monde des affaires néerlandais ont recours à un réseau d'émissaires pour aider les femmes à avoir accès à des postes de responsabilité plus élevée. | UN | وتعمل شخصيات بارزة في عالم الأعمال الهولندي عبر شبكة سفراء، بدعمٍ من الحكومة، لمساعدة النساء على ارتقاء مناصب أعلى. |
Le Gouvernement malaisien a créé un site Web pour aider les femmes à commercialiser leurs biens et services, en particulier leurs produits artisanaux. | UN | وأنشأت حكومة ماليزيا موقعاً على الإنترنت لمساعدة النساء على تسويق منتجاتهن وخدماتهن، خاصة منتجات الحرف اليدوية. |
Dans la République du Congo, l'Union organise des cours de couture pour aider les femmes à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينظم الاتحاد دروسا لمساعدة النساء على تحسين حياتهن. |
Des efforts sont également faits pour aider les femmes à développer leurs compétences, à trouver un emploi, à accéder au logement et à obtenir des prêts d'un faible montant. | UN | وتُبذل أيضا جهود لمساعدة النساء على بناء القدرات وإيجاد فرص عمل مناسبة لهن، والحصول على السكن والقروض الصغيرة. |
Dans plusieurs municipalités, un plan cohérent pour aider les femmes à passer du travail volontaire à l'emploi payé n'est toujours pas devenu la norme. | UN | ففي كثير من البلديات، لم تصبح القاعدة بعد هي وجود خطة متماسكة لمساعدة النساء على الانتقال من العمل الطوعي إلى العمل المأجور. |
Un des instruments utilisés dans le Strengths Programme 1001 pour aider les femmes à trouver un emploi rémunéré est la prise en compte des acquis (RPL). | UN | وإحدى الأدوات المستخدمة في ' برنامج نقاط القوة الـ 1001` لمساعدة النساء على العثور على عمل مأجور هو الاعتراف بالتعلم السابق. |
Des mesures sont par ailleurs prises pour aider les femmes à sortir de la prostitution. | UN | وتم أيضا اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على ترك حياة البغاء. |
156. Le Gouvernement a institué un système de congé parental pour aider les femmes à trouver un équilibre entre leur travail et leurs responsabilités éducatives. | UN | 156- تنفذ الحكومة نظام إجازة رعاية الطفل لمساعدة النساء على تحقيق التوازن بين عملهن ومسؤولياتهن في تنشئة أطفالهن. |
Malte a mis sur pied des refuges qui accueillent les victimes et leurs enfants, ainsi que des services de soutien pour aider les femmes à se sortir des situations violentes. | UN | وزاد على ذلك قوله إن مالطة توفر المأوى للنساء الضحايا وأطفالهن، كما طورت خدمات الدعم لمساعدة النساء على الخروج من دوامة العنف. |
Il devrait également prendre des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées afin qu'elles n'aient pas à avorter illégalement et dans des conditions qui risquent de mettre leur vie en danger. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
Il devrait également prendre des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées afin qu'elles n'aient pas à avorter illégalement et dans des conditions qui risquent de mettre leur vie en danger. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
De plus la mention, au deuxième point, des mesures prises pour aider les femmes à prévenir les grossesses non désirées n'a rien à voir avec la teneur de l'article 6 dans sa version actuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة، في البند الثاني من الفقرة، إلى التدابير المتخذة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ليست لها علاقة بالمادة 6 بصيغتها الحالية. |
Les personnages et les modèles de référence religieux jouent un rôle important lorsqu'il s'agit d'aider les femmes à s'épanouir dans leurs aspirations morales, éthiques ou spirituelles. | UN | والرموز الدينية والقدوة الدينية مهمةٌ لمساعدة النساء على تحقيق ذواتهن في تطلعاتهن المعنوية والأخلاقية والروحية. |
Ces mesures doivent être conçues dans un cadre dynamique et politique afin d'aider les femmes à connaître leurs droits et à les exercer comme un moyen de développement personnel et social. | UN | وينبغي وضع التعريف بالقوانين في إطار دينامي وسياسي لمساعدة النساء على فهم حقوقهن وممارستها كمصدر لتطورهن وتأهيلهن شخصيا واجتماعيا. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر. |
Il faut des conseillers formés à travailler avec les femmes survivantes victimes de violences pour les aider à traiter avec l'administration et à se prendre en charge. | UN | ولا بد من توفير المستشارين المدربين على العمل مع من يبقين على قيد الحياة من ضحايا العنف ضد المرأة لمساعدة النساء على شق طريقهن من خلال هياكل الدولة والسيطرة على مقاليد حياتهن. |
Quels efforts sont menés pour aider les femmes en particulier? | UN | فما هي الجهود الجاري بذلها لمساعدة النساء على وجه الخصوص؟ |