"لمساعدة هذه البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour aider ces pays
        
    • pour les aider
        
    • pour aider les pays
        
    • afin d'aider ces pays
        
    • assistance fournie à ces pays
        
    • à aider ces pays
        
    • moyens d'aider ces pays
        
    À ce propos, l'orateur demande au Département de faire un maximum pour aider ces pays. UN وطلب في هذا الصدد أن تبذل إدارة عمليات حفظ السلام كل ما في وسعها لمساعدة هذه البلدان.
    Il proposera un nouveau mécanisme pour aider ces pays à investir dans les changements auxquels ils adhèrent. UN ولسوف يقترح آلية إضافية لمساعدة هذه البلدان على الاستثمار في التغيير الذي تؤمن به.
    Je suis convaincu qu’en travaillant avec les gouvernements de la région et avec l’appui des autres partenaires de développement, le système des Nations Unies est en mesure d’entreprendre une action coordonnée pour aider ces pays à retrouver la voie du développement. UN وأنا على ثقة من أن منظومة اﻷمم المتحدة، إذ تعمل مع حكومات المنطقة، وبدعم من الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، هي في وضع يسمح لها ببدء جهد منسق تنسيقا جيدا لمساعدة هذه البلدان على استئناف طريقها إلى التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions ont, jusqu'à présent, concentré leurs efforts sur la fourniture d'une assistance technique et autre aux pays Membres compte tenu des demandes spécifiques de leur part, pour les aider à relever ces défis. UN وقد ركزت اﻷمم المتحــدة ووكالاتها حتى اﻵن جهودها على تقديم المساعدة التقنية وغيرها إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبات محددة منها لمساعدة هذه البلدان على مواجهة التحديات.
    Nous rappelons les engagements pris par les ministres à nos réunions de Marrakech, Singapour et Genève, et par la communauté internationale à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés à Bruxelles, pour aider les pays les moins avancés à réaliser une intégration véritable et fructueuse dans le système commercial multilatéral et l'économie mondiale. UN ونعيد إلى الأذهان الالتزامات التي تعهد بها الوزراء في اجتماعاتهم التي عقدت في مراكش وسنغافورة وجنيف والتي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في بروكسل لمساعدة هذه البلدان على الاندماج بشكل مفيد وهادف في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي.
    Il est nécessaire de prendre une série de mesures financières et techniques, ainsi que des mesures pour le transfert des technologies, afin d'aider ces pays à se doter de plus grandes capacités, à améliorer leurs résultats commerciaux et à pousser plus avant leur industrialisation. UN ولا بد من اتخاذ مجموعة من التدابير في المجالين المالي والتقني وفي ميدان نقل التكنولوجيا لمساعدة هذه البلدان على بناء قدراتها اللازمة لتحسين أدائها التجاري ودفع عجلة التصنيع فيها.
    Il conviendra de diversifier les formes et modalités de l'assistance fournie à ces pays pour tenir compte du fait qu'ils demandent de plus en plus des analyses et des directives et pour les aider à respecter les normes appliquées à l'échelon régional, à adopter des instruments juridiquement contraignants à avoir accès aux marchés des pays occidentaux et à accroître leur part de marché dans ces pays. UN ويجب استحداث أشكال وأساليب أكثر تنوعا لمساعدة هذه البلدان استجابة لطلبها المتزايد على تحليل السياسات والمبادئ التوجيهية، فضلا عن المساعدة في التقيد بالمعايير على نطاق المنطقة، والقدرة على اعتماد صكوك ملزمة قانونا وطرق لتطوير منتجاتها ﻹتاحة سبل وصولها إلى اﻷسواق الغربية - والاستئثار بنصيب أكبر فيها.
    La coopération internationale pour aider ces pays à réaliser leur droit au développement est essentielle et doit être une composante importante du programme mondial des droits de l'homme. UN والتعاون الدولي لمساعدة هذه البلدان لكي تنال حقها في التنمية أمر أساسي، ويجب أن يكون عنصرا هاما في برنامج حقوق اﻹنسان العالمي.
    30. Les problèmes rencontrés par les PMA, en particulier ceux d'Afrique, après le Cycle d'Uruguay seraient plus graves encore que ne l'indiquaient les rapports si la communauté internationale ne prenait pas des mesures efficaces pour aider ces pays. UN ٠٣- وقال إن التحديات التي تواجه أقل البلدان نمواً، لا سيما الافريقية منها، في أعقاب جولة أوروغواي ستكون أكبر حتى مما أشير اليه في التقارير ما لم يتخذ المجتمع الدولي اجراءات فعالة لمساعدة هذه البلدان.
    Il faudrait également renforcer la coopération internationale en faveur des pays en développement, notamment en Afrique, pour aider ces pays à sortir du cercle vicieux du sous-développement qui fait obstacle à l'égalité et à la participation des femmes. UN وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوطني لصالح البلدان النامية وبخاصة في افريقيا لمساعدة هذه البلدان على وضع حد للحلقة المفرغة للتخلف التي تعرقل مساواة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل.
    En outre, la réussite du Cycle de Doha pour le développement serait cruciale pour aider ces pays à atteindre leurs objectifs de développement. UN زيادة على ذلك، فإن اختتام جولة الدوحة للتنمية بشكل ناجح سيكون أمراً حاسماً لمساعدة هذه البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Quelles mesures sont nécessaires aux niveaux national, régional et international pour aider ces pays à accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement et à la création de valeur ajoutée dans le secteur des produits de base? UN :: ما هي التدابير المطلوبة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي لمساعدة هذه البلدان على تعزيز مشاركتها في سلسلة توريد السلع الأساسية والقيمة المضافة؟
    La résolution relative au Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit a été adoptée pour aider ces pays dans leurs processus de consolidation de la paix. UN واعتُمد القرار بشأن الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع وذلك لمساعدة هذه البلدان في عمليات حفظ السلام الخاصة بها.
    À cet égard, nous prions la communauté internationale de faire davantage pour aider ces pays à répondre à leurs besoins particuliers en matière de développement, comme prévu dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وفي هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي إيلاء مزيد من الاهتمام لمساعدة هذه البلدان على معالجة احتياجاتها الإنمائية الخاصة على نحو ما دعا إليه برنامج عمل بروكسل.
    22. L'Australie a déclaré qu'elle jouait un rôle actif en fournissant aux pays de la région des renseignements sur la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'utilisation des armes chimiques et sur leur destruction et qu'elle prenait des mesures pour aider ces pays à appliquer la Convention. UN ٢٢ - ذكرت استراليا أنها تضطلع بدور نشط في إبلاغ بلدان المنطقة بشأن اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدميرها، وأنها تتخذ إجراءات لمساعدة هذه البلدان في تنفيذها للاتفاقية.
    Malheureusement, toutes les résolutions adoptées précédemment par l'Assemblée générale pour aider ces pays n'ont pas été appliquées jusqu'à présent, ce qui condamne certains pays d'Europe centrale et orientale, notamment, à éponger seuls leurs pertes économiques sans le moindre dédommagement. UN ومن المؤسف أن جميع القرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية العامة لمساعدة هذه البلدان لم تنفذ حتى اﻵن، تاركة بعض بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، بصفة خاصة، تواجه بمفردها خسائرها الاقتصادية التي لم تعوض عنها.
    Les pays en développement déploient cependant des efforts considérables pour protéger leurs économies et gérer leurs dettes de façon responsable et la communauté internationale fournit une aide technique et financière pour les aider à optimiser le renforcement de leurs capacités et la gestion de leur dette. UN غير أن البلدان النامية تبذل جهوداً كبيرة لحماية اقتصاداتها، وتدير ديونها بحكمة، ويقدم المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمالية لمساعدة هذه البلدان على تعزيز بناء قدراتها وإدارة ديونها.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait être conçu pour les aider à réaliser les transformations économiques nécessaires à la durabilité sans compromettre pour autant l'impératif de la croissance économique. UN وينبغي تصميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 لمساعدة هذه البلدان على تحقيق التحول الاقتصادي الضروري نحو الاستدامة دون أن يؤثر ذلك على مقتضيات النمو الاقتصادي.
    Alors qu'ils conviendraient parfaitement pour aider les pays dans cette tâche, les systèmes de financement compensatoire ont été peu utilisés dans la pratique. UN ورغم أن خطط التمويل التعويضي يمكن أن تشكِّل وسيلة مناسبة لمساعدة هذه البلدان في هذه المهمة، فإن هذه الخُطط لم تُستخدم في الواقع إلا قليلاً.
    Des missions consultatives techniques se sont rendues, par exemple, en Azerbaïdjan, au Bhoutan, au CapVert, en Éthiopie, au Laos, au Soudan et au Yémen, afin d'aider ces pays à se préparer à la réunion de leur groupe de travail. UN وأوفدت بعثات تقنية واستشارية إلى بلدان مثل إثيوبيا وأذربيجان وبوتان والرأس الأخضر والسودان ولاوس واليمن لمساعدة هذه البلدان في أعمالها التحضيرية لاجتماع فرقتها العاملة.
    En collaboration avec des organisations régionales et les banques de développement, l'Office s'emploie donc à aider ces pays. UN ويعمل المكتب مع منظمات إقليمية ومصارف إنمائية لمساعدة هذه البلدان.
    Tandis que nous observons des progrès encourageants dans certains pays inscrits à l'ordre du jour, nous devons penser aux moyens d'aider ces pays à passer à l'étape suivante, à savoir par le biais d'une croissance économique durable. UN وحيث نشهد تقدما مشجعا في بلدان معينة مدرجة في جدول الأعمال، لا بد من التفكير في سبل لمساعدة هذه البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية، وتحديداً بتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more