Grâce à des crédits provenant du budget ordinaire des activités de coopération technique, un consultant a été recruté pour aider le Ministère des services sociaux à créer un service chargé de préparer les candidats à l'examen d'aptitude à la tapisserie organisé par le Conseil des examens des Caraïbes. | UN | تم، باستخدام موارد الميزانية العادية للتعاون التقني، التعاقد مع خبير استشاري لمساعدة وزارة الخدمات الاجتماعية في إنشاء وحدة لتهيئة التلاميذ لامتحانات مجلس الامتحانات الكاريبي في ميدان تنجيد اﻷثاث. |
pour aider le Ministère de l'éducation à remettre sur pied l'éducation primaire de base au Libéria, l'UNICEF a fourni son appui dans les domaines suivants : | UN | ٣٤ - في إطار الجهود التي تبذلها اليونيسيف لمساعدة وزارة التعليم على تنشيط التعليم الابتدائي اﻷساسي في ليبريا، شمل الدعم المقدم من اليونيسيف المجالات البرنامجية التالية: |
Un rapport exécutif a été établi par la CNUCED pour aider le Ministère de l'industrie, des petites et moyennes entreprises, du commerce et des coopératives à définir les mesures à prendre pour que la loi sur la concurrence devienne opérationnelle. | UN | وأعد الأونكتاد تقريراً تنفيذياً لمساعدة وزارة الصناعة، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والتجارة، والتعاونيات، بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها ليتسنى تنفيذ قانون المنافسة. |
En septembre, la MINUSCA a lancé un projet visant à aider le Ministère de la défense à regrouper les Forces armées centrafricaines (FACA). | UN | ٥4 - بدأت البعثة في أيلول/سبتمبر مشروعا لمساعدة وزارة الدفاع في إعادة تجميع القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Un conseiller à la planification sanitaire a été détaché pour une durée de deux ans afin d'aider le Ministère de la santé à élaborer une politique sanitaire. | UN | وانتدب مستشار في مجال التخطيط الصحي لفترة سنتين لمساعدة وزارة الصحة على تطوير السياسية الصحية. |
En février 2012, le Conseil des ministres a approuvé la création de ce comité, qui travaille actuellement à l'élaboration d'un plan triennal pour aider le Ministère palestinien du travail et les partenaires sociaux à mettre en œuvre des mesures concrètes visant à promouvoir l'emploi des femmes et à assurer leur protection sur le lieu de travail. | UN | ففي شباط/فبراير 2012، أقرّ مجلس الوزراء إنشاء اللجنة، التي تعكف على وضع خطة مدتها ثلاث سنوات لمساعدة وزارة العمل والشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير محددة لتعزيز عمالة المرأة وحمايتها في مكان العمل. |
Un Conseil de coordination civilo-militaire a été créé pour aider le Ministère de la défense à mettre en œuvre une gestion évolutive du programme, qui permettra d'ajuster le rythme de l'opération si elle venait à affecter outre mesure l'environnement ou les infrastructures. | UN | وتم إنشاء مجلس تنسيق مدني عسكري لمساعدة وزارة الدفاع في تنفيذ إدارة البرنامج التكييفية، مما يمكنها من رصد تعزيز القوات العسكرية وتعديل وتيرة البناء إذا أثرت دون موجب في البيئة و/أو الهياكل الأساسية. |
30. L'Union européenne et d'autres partenaires au développement ont débloqué des fonds pour aider le Ministère de la justice à commencer à appliquer les recommandations formulées lors de l'atelier à travers l'amélioration des infrastructures et des installations du ministère. | UN | 30- وقدم الاتحاد الأوروبي وشركاء إنمائيون آخرون بعض الأموال لمساعدة وزارة العدل على البدء في تنفيذ التوصيات التي قُدمت أثناء حلقة العمل عن طريق تحسين الهياكل الأساسية والمرافق التابعة للوزارة. |
i) L'UNAFEI a organisé une mission au Kenya en juillet et août 2004 pour aider le Ministère de l'intérieur et du patrimoine national à élaborer des normes nationales pour le traitement des délinquants mineurs; | UN | `1` أوفد معهد آسيا و الشرق الأقصى بعثة إلى كينيا في تموز/يوليه وآب/ أغسطس 2004 لمساعدة وزارة الداخلية والتراث الوطني في مشروع لإعداد معايير تطبق على الصعيد الوطني في مجال معاملة الأحداث الجناة؛ |
Une série de réunions a été organisée à Bagdad en décembre 2006 pour aider le Ministère des droits de l'homme à renforcer son programme, à mieux coopérer avec les ONG et les médias et à accroître sa capacité de persuasion. | UN | 41 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2006 جرى تنظيم سلسلة من الاجتماعات في بغداد لمساعدة وزارة حقوق الإنسان على توسيع نطاق برنامجها وتحسين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام، وتعزيز قدرتها على ممارسة الضغط. |
À ce jour, le Bureau a mis à disposition un conseiller en matière d'administration des élections et un conseiller en matière de gestion des bases de données d'électeurs, pour venir en aide au Secrétariat de l'Administration technique des élections, et un rédacteur juridique au titre d'une mission de courte durée, pour aider le Ministère de l'administration nationale en ce qui concerne le Code électoral. | UN | وحتى هذا التاريخ، قام المكتب بـإيفـاد مستشار لإدارة الانتخابات ومستشار لتكنولوجيا المعلومات معني بإدارة قاعدة بيانات الناخبين لتقديم المساعدة إلى أمانة الإدارة التقنية للانتخابات، فضلا عن مستشار للصياغة القانونية بعقد قصير الأجل لمساعدة وزارة إدارة شؤون الدولة فيما يتعلق بقانون الانتخابات. |
b) Réaliser des études et des recherches pour aider le Ministère de la protection sociale à prendre des décisions relatives au Plan national de santé. | UN | (ب) إجراء دراسات وبحوث لمساعدة وزارة الحماية الاجتماعية في اتخاذ القرارات المتعلقة بخطة الصحة الوطنية. |
f) Renforcement des capacités à tous les niveaux du Gouvernement pour aider le Ministère de l'éducation, des sciences et de la technique à concevoir et à exécuter les réformes dans le cadre du plan national sectoriel de l'éducation/plan d'investissement dans le secteur de l'éducation. | UN | (و) بناء القدرات على جميع المستويات الحكومية لمساعدة وزارة التعليم والعلوم والتربية على تصميم إصلاحات الخطة الوطنية لقطاع التعليم/خطة التنفيذ في قطاع التعليم وتنفيذها. |
Par l'intermédiaire d'évaluations des besoins effectuées de janvier à avril 2010 pour aider le Ministère de l'économie et des finances et le Service des douanes à rétablir les opérations de recouvrement des recettes et remettre en état les installations douanières et portuaires endommagées par le tremblement de terre | UN | من خلال عمليات تقييم الاحتياجات من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2010 لمساعدة وزارة الاقتصاد والمالية ودائرة الجمارك على استئناف عمليات تحصيل الضرائب وترميم مرافق الجمارك والموانئ المتضررة بالزلزال |
11. Une mission a donc été envoyée (6-9 avril) pour aider le Ministère du commerce, y compris le Comité interministériel et le Cabinet du Procureur général. | UN | ١١- وعليه، تم إيفاد بعثة )٦-٩ نيسان/أبريل( لمساعدة وزارة التجارة، بما في ذلك اللجنة المشتركة بين الوزارات ومكتب المدعي العام. |
23. Au cours de la période 1995-1996, l'Organisation mondiale de la santé a affecté des experts en politique sanitaire à son bureau de Luanda pour aider le Ministère de la santé à élaborer une politique de la santé qui intègre les activités de démobilisation et de secours d'urgence à court terme aux perspectives à long terme d'un développement sanitaire durable. | UN | ٢٣ - خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ عُين في مكتب منظمة الصحة العالمية في لواندا خبراء في مجال السياسة الصحية، لمساعدة وزارة الصحة على تطوير سياستها الصحية، والتكامل بين جوانب التسريح واﻹغاثة في اﻷجل القصير وبين الجوانب اﻷطول أجلا الرامية إلى تحقيق التنمية الصحية المستدامة. |
En août 2013, le Centre régional a lancé un projet visant à aider le Ministère de l'éducation népalais à intégrer l'éducation en matière de paix et de désarmement dans les programmes et les manuels scolaires. | UN | 14 - وفي آب/أغسطس 2013، أطلق المركز الإقليمي مشروعا لمساعدة وزارة التعليم في نيبال في دمج التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح في المقررات الدراسية والكتب المدرسية الوطنية. |
En février 2013, par l'intermédiaire du Centre régional pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Bureau des affaires du désarmement a lancé un projet visant à aider le Ministère népalais de l'éducation à intégrer l'éducation pour la paix et le désarmement dans les programmes scolaires. | UN | 9 - وفي شباط/فبراير 2013، بدأ مكتب شؤون نزع السلاح، عن طريق مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، في تنفيذ مشروع لمساعدة وزارة التعليم في نيبال على إدماج التثقيف في مجالَيْ السلام ونزع السلاح ضمن المناهج الدراسية الوطنية. |
Elle a par ailleurs préparé un rapport afin d'aider le Ministère de l'industrie, des petites et moyennes entreprises, du commerce et des coopératives à appliquer concrètement la législation. | UN | وقد أعدّ الأونكتاد تقريراً تنفيذياً لمساعدة وزارة الصناعة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتجارة والتعاونيات على اتخاذ الخطوات اللازمة لتفعيل قانون المنافسة. |
L'OMS a fait venir une équipe afin d'aider le Ministère de la santé à planifier les activités à mener pour faire face à la crise, procédé à des évaluations rapides des besoins et mis au point des plans de lutte contre le paludisme, des programmes d'éducation sanitaire et relatifs à la santé mentale. | UN | 61 - وأوفدت منظمة الصحة العالمية فريقا لمساعدة وزارة الصحة في وضع خططها لمواجهة الأزمة، وأجرت عمليات تقييم سريع للاحتياجات، وعملت في مجال خطط مواجهة الملاريا، والتعليم في مجال الصحة والصحة العقلية. |