"لمساعدتها على تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • pour les aider à appliquer
        
    • de les aider à appliquer
        
    • pour les aider à mettre en œuvre
        
    • pour les aider à mettre en oeuvre
        
    • les aideront à appliquer
        
    • les aider à s'
        
    La Norvège est prête à apporter une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN النرويج مستعدة لمد يد العون إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه.
    24. Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. UN 24 - هل يوجد استعداد لدى دولتكم أو يمكنها تقديم المساعدة إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير الواردة في القرار المذكور آنفا؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى توفير تفاصيل أو مقترحات إضافية.
    Le Belize n'est pas en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions 1267 (1999) et 1455 (2003) du Conseil de sécurité. UN من غير المرجح أن تستطيع بليز تقديم أي مساعدة إلى الدول الأخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن 1267 و 1455.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    L'Union européenne a établi des partenariats avec un certain nombre de pays pour les aider à mettre en œuvre les Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, que tous les pays devraient adopter. UN وقد أطلق الاتحاد الأوروبي شراكات مع عدد من البلدان لمساعدتها على تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية للحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ولمصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، وهي مبادئ ينبغي على جميع البلدان اعتمادها.
    À cet égard, nous tenons à souligner combien il est important que les Nations Unies fournissent un soutien technique et juridique aux États pour les aider à mettre en oeuvre la Convention au niveau national. UN وسعيا إلى هذا الهدف، نود أن نشدد على أهمية الدعم التقني والقانوني الذي تسديه اﻷمم المتحــدة للــدول لمساعدتها على تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطنــي.
    Certaines seront très pertinentes pour les travaux futurs du Comité, d'autres, adressées aux États Membres, les aideront à appliquer les sanctions décidées par le Conseil (gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes) et d'autres encore pourraient être utiles au Conseil lui-même lorsqu'il examinera de nouvelles résolutions. UN وقد رُئي أن بعض التوصيات مهمة للغاية لعمل اللجنة في المستقبل وبعضها الآخر موجه إلى الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ التدابير المتعلقة بالجزاءات (تجميد الأصول، والحظر المفروض على السفر والحظر المفروض على الأسلحة) التي فرضها المجلس، وأن الفئة الأخيرة يمكن أن تفيد المجلس نفسه عند النظر في اتخاذ قرارات في المستقبل.
    Les activités de l'ONUDC dans le domaine de la lutte contre la cybercriminalité sont en synergie étroite avec l'assistance technique fournie aux États pour les aider à appliquer la Convention et les protocoles s'y rapportant. UN 9- وترتبط الأنشطة التي يضطلع بها المكتب في مجال مكافحة الجريمة السيبرانية ارتباطا وثيقا بجوانب المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ الاتفاقية وبرتوكولاتها.
    Une telle assistance pourrait prendre la forme soit d'avis spécifiques donnés aux États pour les aider à appliquer les dispositions pertinentes de la Convention, soit d'un appui pour élaborer une législation interne sur la coopération internationale en matière pénale à cet égard. UN ويمكن أن تكون هذه المساعدة إما في شكل خبرة مخصصة تُقدّم إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وإما في شكل دعم يُقدم من أجل وضع تشريعات محلية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية لذلك الغرض.
    On s'est également penché sur la question de l'assistance technique et des services spécialisés offerts aux États pour les aider à appliquer la résolution 1373 (2001). UN وجرى أيضا تناول موضوع تقديم المساعدة التقنية والدراية الفنية إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ القرار 1373 (2001).
    24. Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. UN 24 - هل دولتكم مستعدة لتقديم المساعدة أو لديها القدرة على تقديمها إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه؟ إذا كان ذلك صحيحا، يرجى تقديم تفاصيل أو مقترحات إضافية.
    Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. UN 24 - هل لدى دولتكم استعداد لتقديم المساعدة أو قدرة على تقديمها إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه ؟ وإذا كان الجواب بنعم، يرجى تقديم تفاصيل أو مقترحات إضافية.
    c) Offre en temps voulu d'une assistance effective États qui en font la demande, pour les aider à appliquer les recommandations qu'ils ont acceptées dans le cadre du processus d'examen périodique universel, y compris financement au titre du Fonds d'affectation spéciale pour l'examen périodique universel UN (ج) تقديم المساعدة على نحو فعال وفي الوقت المناسب للدول، بناء على طلبها لمساعدتها على تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة من الصندوق الاستئماني ذي الصلة لهذه العملية
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    iii) Augmentation du nombre de donateurs/ prestataires ou organisations de lutte contre le terrorisme fournissant une assistance technique aux États Membres ou à leurs organisations régionales pour les aider à mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies UN ' 3` زيادة عدد الجهات المانحة/مقدمي المساعدة أو منظمات مكافحة الإرهاب التي تيسر تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء أو منظماتها الإقليمية لمساعدتها على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    a) Continuer de fournir une assistance technique aux États parties, à leur demande, pour les aider à mettre en œuvre la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles; UN (أ) مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها، لمساعدتها على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها؛
    Votre gouvernement serait-il capable et désireux d'apporter une assistance à d'autres États pour les aider à mettre en oeuvre les mesures énoncées dans la résolution 1478 (2003)? UN هل في وسع دولتكم، أو في قدرتها، تقديم معونة لدول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير الواردة في القرار 1478 (2003)؟
    Certaines ont été jugées très intéressantes pour les travaux futurs du Comité, d'autres, adressées aux États Membres, les aideront à appliquer les sanctions décidées par le Conseil (gel des avoirs, interdiction de voyager et embargo sur les armes) et d'autres encore pourraient être utiles au Conseil lui-même lorsqu'il examinera de nouvelles résolutions. UN وقد تَـبَـيِّـّنَ أن بعض التوصيات مهمة للغاية لعمل اللجنة في المستقبل؛ وبعضها الآخر موجه إلى الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ التدابير المتعلقة بالجزاءات (تجميد الأصول، والحظر المفروض على السفر والحظر المفروض على الأسلحة) التي فرضها المجلس. كما أن بعض التوصيات قد تفيد المجلس نفسه عند النظر في اتخاذ قرارات في المستقبل.
    Il a jugé essentiel de fournir une assistance technique aux pays en développement afin de les aider à s'acquitter de leurs obligations internationales, soulignant la nécessité de doter l'UNODC de ressources suffisantes, durables et prévisibles provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies qui lui permettent de s'acquitter de ce mandat. UN وأكّد على أن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية هو أمر أساسي لمساعدتها على تنفيذ التزاماتها الدولية، وشدَّد على ضرورة تزويد مكتب المخدرات والجريمة بموارد كافية ومستدامة وقابلة للتنبّؤ من الميزانية العادية للأمم المتحدة لكي يتمكّن من تنفيذ تلك الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more