Ce n'est pas exactement ce qu'il se passe, mais l'effet est le même. Nous devons trouver qui te hante, pour l'aider à avancer. | Open Subtitles | حسناً، أنه لا يحدث كما وصفتيه بالضبط لكن التأثير نفسه، نحتاج لمعرفة من يطاردك لمساعدته على العبور للضوء |
En 2004, le Département du Trésor des États-Unis versera 5 millions de dollars au territoire pour l'aider à compenser ces pertes. | UN | وفي عام 2004، سيتلقى الإقليم 5 ملايين دولار من وزارة الخزانة في الولايات المتحدة لمساعدته على التعويض عن تلك الخسائر. |
Le PNUE collabore étroitement avec la Partie pour l'aider à établir un plan d'action lui permettant de revenir à une situation de respect de ses obligations. | UN | وأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتعاون بصفة وثيقة مع الطرف لمساعدته على إصدار خطة عمل للعودة إلى الامتثال. |
La situation difficile qui règne en Iraq, pays frère, exige notre coopération afin de l'aider à surmonter cette situation insoutenable et ses répercussions. | UN | إن الوضع الصعب الذي يشهده العراق الشقيق يحتم علينا جميعا أن نتعاون لمساعدته على تجاوزه والتخلص من تداعياته. |
J'étais si fière de Bart, j'ai fait tout ce que j'ai pu pour l'aider à s'entrainer. | Open Subtitles | كنت فخورة جدا ببارت، لقد فعلت كل ما بوسعي لمساعدته على التدريب |
On s'inquiète de ne pas en faire assez pour l'aider à réussir. | Open Subtitles | تقلق على عدم فعل ما يكفي لمساعدته على النجاح |
Parce qu'il avait trouvé l'emplacement de la tombe de Salomon, et vous avez usé de vos compétences pour l'aider à la chercher. | Open Subtitles | وأنت إستعملت مهاراتك في التنقيب لمساعدته على إخراجه كلا لم يكن سهلاً |
Je vous promets d'être là pour l'aider à restaurer sa réputation, sa carrière, sa vie. | Open Subtitles | أعدك أني سأكون هنا لمساعدته على استرجاع سمعته ، حياته ، عمله أنا بارعة في هذا |
Les voisins disent que Brian avait des coliques, mais elle courrait tous les soirs pour l'aider à s'endormir. | Open Subtitles | ويقول الجيران ان براين كان مصاب بمغص لكنها ركضت كل ليلة لمساعدته على الحصول على النوم. |
De ce fait, les pays riches ont le devoir d'accorder une plus grande attention aux intérêts économiques du monde en développement pour l'aider à atteindre des degrés de développement qui lui permettent de donner à ces droits la priorité qu'ils méritent. | UN | وهذا يضع على كاهل الدول الغنية واجـــب إبداء اهتمام أكبر بمصالح العالم النامي الاقتصادية لمساعدته على بلوغ درجات من النمو تسمح له بإعطاء هذه الحقوق ما تستحقه من أولوية. |
Mon pays s'en remet à la magnanimité de la communauté internationale, ici représentée, pour l'aider à panser ses plaies physiques et morales. | UN | إن بلدي يتوجه إلى المجتمع الدولي الممثل هنا، ويطلب إليه أن يمد يدا سخية لمساعدته على شفاء رواندا من جروحها النفسية والجسدية. |
Il pourra engager un petit groupe de fonctionnaires internationaux et locaux pour l'aider à s'acquitter de ses responsabilités suivant les conditions et modalités que le Secrétaire général pourra arrêter. | UN | وله أن يوظف مجموعة كاملة صغيرة من الموظفين الدوليين والمحليين لمساعدته على الاضطلاع بهذه المسؤوليات بموجب اﻷحكام والشروط التي يقررها اﻷمين العام. |
Aussi, le peuple burundais sollicite-t-il l'appui de la communauté internationale, et des Nations Unies en particulier, pour l'aider à lever tous les obstacles extérieurs à ce processus de paix auquel toutes les parties adhèrent, et qui, pour le Gouvernement du Burundi, est irréversible. | UN | ولذلك يناشد الشعب البوروندي المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن يقدما له الدعم لمساعدته على إزالة جميع العقبات الخارجية التي تعترض عملية السلام هــذه التي يوافق عليها جميع اﻷطراف، والتي لا رجعة فيها بالنسبة للحكومة البوروندية. |
À cet égard, le juge a indiqué qu'il avait besoin du concours d'un chimiste agréé pour l'aider à interpréter les résultats des documents techniques figurant dans le dossier. | UN | وأشار القاضي في هذا الشأن أنه يلزمه الاستعانة بأخصائي كيميائي معتمد لمساعدته على تفسير نتائج الوثائق الفنية التي يتضمنها الملف. |
L'objectif fondamental d'un examen est de fournir à la Conférence des Parties des renseignements exacts, cohérents et pertinents pour l'aider à s'acquitter de ses fonctions, notamment à évaluer l'application de la Convention par les Parties. | UN | والهدف الرئيسي للاستعراض هو ضمان وضع معلومات دقيقة ومتماسكة ومناسبة تحت تصرف مؤتمر الأطراف لمساعدته على النهوض بمسؤولياته، بما في ذلك تقييم تنفيذ الأطراف للاتفاقية. |
49. pour l'aider à s'acquitter de son mandat, le Représentant spécial disposera d'un bureau placé sous l'autorité d'un directeur. | UN | 49 - وسيكون للممثل الخاص مكتب تنفيذي يرأسه مدير لمساعدته على أداء مهامه. |
L'Union européenne est prête à apporter son appui à la population guatémaltèque après la signature d'un accord de paix définitive pour l'aider à réaliser les accords souscrits. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
Des représentants du Répertoire des membres des minorités visibles l'ont aussi rencontré à de nombreuses reprises afin de l'aider à se promouvoir sur le marché du travail. | UN | والتقى ممثلون عن سجل أعضاء الأقليات البارزة أيضاً بصاحب البلاغ مراراً وتكراراً لمساعدته على الترويج لنفسه في سوق العمل. |
13. Prie instamment tous les États Membres de fournir une assistance financière, logistique et autre à l'ECOMOG afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ١٣ - يحث جميع الدول على تقديم المساعدة المالية والسوقية وغير ذلك من أشكال المساعدة دعما لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمساعدته على أداء ولايته؛ |
1. Le Conseil des Membres peut constituer les comités et sous-comités qu'il juge utiles pour l'assister dans l'exercice des fonctions que le présent Accord lui confère. | UN | 1- يجوز لمجلس الأعضاء أن يشكل ما يراه مناسباً من اللجان واللجان الفرعية لمساعدته على الاضطلاع بمهامه بموجب هذا الاتفاق. |
En vertu de cet article, l'actuel Directeur général a établi à la fois le Conseil exécutif et le Conseil d'administration, afin qu'ils l'aident à diriger les travaux de l'Organisation. | UN | وتماشيا مع هذه المادة أنشأ المدير العام الحالي كلاّ من المجلس التنفيذي والمجلس الاداري لمساعدته على إدارة أعمال المنظمة. |
10. Conformément à l'article 32 des Règles, le Comité a reçu des résumés des réclamations présentant les points de droit et de fait importants recensés dans cellesci ainsi que d'autres renseignements (dont des notes d'information juridiques et des mémoires de recherche) jugées utiles pour ses travaux. | UN | 10- وعملاً بالمادة 32 من القواعد، قُدِّمَت إلى الفريق، لمساعدته على استعراض المطالبات، ملخصات تتضمن المسائل القانونية والوقائعية الهامة التي تنطوي عليها تلك المطالبات، فضلاً عن معلومات أخرى كمذكرات الإحاطة القانونية وورقات البحوث. |