"لمساكن" - Translation from Arabic to French

    • logements
        
    • maisons
        
    • habitations
        
    • leur logement
        
    • de la résidence
        
    • résidences de leur
        
    • pour le logement des
        
    Allocations-logement (logements sociaux) - 3,5 millions de livres par an. UN إعانات إيجار لمساكن القطاع العام ـ ٥,٣ ملايين جنيه استرليني في السنة.
    Objet: Expulsion imminente de la communauté rom installée de longue date et démolition prochaine de ses logements UN الموضوع: الإخلاء والتدمير الوشيكان لمساكن طائفة الروما القائمة منذ أمد بعيد
    L'occupation par les Croates de maisons abandonnées par des Serbes reste un gros problème. UN وما زالت إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجه العائدين هي شغل مستوطنين كروات لمساكن تابعة للصرب.
    En l'absence d'un programme de maisons d'hébergement transitoire spécialement conçu pour les femmes et les enfants autochtones, ceux-ci utilisent les programmes existants. UN ولعدم وجود برنامج لمساكن الإيواء المؤقت لنساء وأطفال الشعوب الأصلية على وجه التحديد، فإنهم يستخدمون البرامج القائمة.
    Les perquisitions arbitraires et sans mandat des habitations tibétaines sont une pratique courante; UN وعمليات التفتيش التعسفية وغير المأذون بها لمساكن التيبتيين ممارسة شائعة لدى الحكومة؛
    Des modifications sont apportées à leur salle de bains et des rampes installées (60 rampes par an) dans leur logement. UN وصُممت الحمامات كذلك لتكون مناسبة لاستعمال ذوي الإعاقة، وثمة برنامج إنشاء المدارج لبناء نحو 60 مدرجاً سنوياً كجزء من الهياكل الأساسية لمساكن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    7. Le consultant aborde ce problème comme si la situation de Genève était assimilable à celle de New York du point de vue de la distribution géographique de la résidence des fonctionnaires en ne tenant pas compte de l'existence d'une frontière politique internationale, ce qui fausse l'analyse du problème en ce qui concerne l'égalité de traitement des administrateurs. UN ٧ - عالج الخبير الاستشاري هذه المسألة كما لو كانت حالة المقر في جنيف مماثلة لحالة المقر في نيويورك من زاوية النمط الجغرافي لمساكن الموظفين بأن تغاضى عن وجود حدود سياسية دولية؛ ومن شأن هذا أن يفسد تحليله لمشكلة معاملة الموظفين في الفئة الفنية على قدم المساواة.
    82. Le Comité ne peut donc pas recommander l'octroi d'une indemnité pour les parties des réclamations présentées par l'Autriche, les États-Unis et l'Inde qui concernent le versement anticipé du loyer des résidences de leur personnel au Koweït. UN ٢٨ - وتبعا لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن اﻷقساط المتصلة باﻹيجار المدفوع مسبقا لمساكن الموظفين في الكويت في مطالب حكومات كل من النمسا، والهند والولايات المتحدة.
    Les logements des travailleurs étrangers sont régulièrement inspectés pour s'assurer qu'ils sont conformes à la réglementation relative à la sûreté et à l'occupation des sols, et qu'ils offrent tous les aménagements voulus. UN وتُجرى عمليات تفتيش لمساكن العمال للتأكد من أنها تتقيد بلوائح السلامة واستعمال الأراضي وتتوفر فيها مرافق لائقة.
    Dans les zones rurales, des projets de restauration de logements sont réalisés au profit des personnes pauvres handicapées. UN وفي المناطق الريفية، يُضطلع بمشاريع للإصلاح الشامل لمساكن الفقراء ذوي الإعاقة.
    Des évaluations de la sécurité de 5 immeubles et complexes de bureaux et 133 contrôles de la sécurité des logements, y compris des inspections au domicile du personnel, ont été effectués. UN أجريت تقييمات أمنية لخمسة من مباني ومجمعات المكاتب و 133 تقييما أمنيا لمحال الإقامة، شملت إجراء تفتيش لمساكن الموظفين
    Cette aide est réservée à hauteur de 10 % aux minorités, en outre, le financement de logements supplémentaires sera mis en réserve pour le retour des minorités. UN وأُفرد 10 في المائة من هذا الالتزام لمساكن الأقليات وتمويل مساكن إضافية، وسيحتفظ به كاحتياطي للعائدين من الأقليات.
    Le Fonds a ainsi accru l'aide financière accordée à la construction de logements locatifs. Un nouvel assouplissement des conditions des prêts est d'ailleurs prévu. UN وبذلك يكون الدعم المالي المقدم لمساكن الإيجار من الصناديق قد ازداد، ويتوقع كذلك أن تخفف شروط الإقراض مرة أخرى.
    Une fois que de tels espaces ont été mis en valeur, on peut y construire des ensembles d'habitation comportant un nombre variable de logements à coût modéré. UN ويمكن استخدام هذه المناطق بعد استصلاحها لبناء مساكن، مع تخصيص بعض قطع الأراضي أو جميعها لمساكن الفئات المنخفضة الدخل.
    On a aussi signalé à maintes reprises des brimades et des actes d'intimidation, y compris le pillage de maisons de Musulmans par des hommes en uniforme du Conseil de défense croate (HVO). UN كما وردت تقارير متكررة عن عمليات مضايقات وترويع، بما في ذلك عمليات سلب لمساكن المسلمين قام بها رجال يرتدون الزي الرسمي لمجلس الدفاع الكرواتي.
    La police, appelée sur les lieux pour disperser les manifestants, a arrêté un colon et un Palestinien avant de les relâcher, tandis que les forces de sécurité ont fouillé des maisons palestiniennes et interpellé quatre suspects. UN وقامت الشرطة، التي استدعيت لتشتيت التجمع، باحتجاز مستوطن وفلسطيني لفترة وجيزة، في حين أن قوات اﻷمن قد اضطلعت بتفتيش دقيق لمساكن الفلسطينيين واعتقلت أربعة من المشتبه فيهم.
    :: Quatre programmes de maisons de transition offrent un hébergement sécuritaire, abordable et de longue durée ainsi que des services aux femmes qui fuient une relation de violence. UN :: توفر أربعة برامج لمساكن الإيواء المؤقت المسكن المأمون، بتكلفة معقولة ولفترة طويلة فضلا عن الخدمات للنساء اللائي يتركن علاقة عنيفة.
    À l'évidence, la rupture virtuelle du processus de paix résulte de la politique menée actuellement par le Gouvernement israélien qui continue de détruire les habitations des Arabes pour faire place à celles qui sont prévues pour les Juifs. UN فمن الواضح أن التعطل الفعلي الكامل في عملية السلام ناتج عن سياسة الحكومة الاسرائيلية الحالية بالاستمرار في هدم المنازل العربية ﻹفساح المجال لمساكن اليهود.
    19. Le rythme des démolitions d'habitations palestiniennes en Cisjordanie et à Jérusalem-Est ne s'est pas ralenti depuis 1993 et est demeuré élevé. UN 19- ولم ينخفض معدل هدم إسرائيل لمساكن الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية منذ عام 1993 بل ظل مرتفعاً.
    Aucun projet d'implantation ou établissement de colonies nouvelles n'a été constaté mais elle a observé trois villages dans le district d'Agdam, où au moins 20 nouvelles habitations identiques avaient été construites et achevées sur les fondations en ruines d'anciennes habitations, en vue d'être occupées. UN ولم تلحظ البعثة وجود أي مستوطنة حديثة التخطيط أو الإنشاء إلا أنها فحصت ثلاث قرى في مقاطعة أغدم حيث شيد على الأقل 20 منزلا جديدا متشابها على بقايا الأساسات المدمرة لمساكن سابقة، وأعدّت للإقامة فيها.
    Le taux relativement bas de Néo-Zélandais de 65 ans et plus concernés par cette situation tient au fait qu'ils sont nombreux à être propriétaires de leur logement et n'ont plus d'hypothèques à rembourser. UN وتعكس المعدلات المنخفضة نسبياً المتعلقة بالنيوزيلنديين البالغين من العمر 65 عاماً فأكثر ارتفاع معدل ملكيتهم لمساكن ليس عليها رهن عقاري.
    7. Le consultant aborde ce problème comme si la situation de Genève était assimilable à celle de New York du point de vue de la distribution géographique de la résidence des fonctionnaires en ne tenant pas compte de l'existence d'une frontière politique internationale, ce qui fausse l'analyse du problème en ce qui concerne l'égalité de traitement des administrateurs. UN ٧ - عالج الخبير الاستشاري هذه المسألة كما لو كانت حالة المقر في جنيف مماثلة لحالة المقر في نيويورك من زاوية النمط الجغرافي لمساكن الموظفين بأن تغاضى عن وجود حدود سياسية دولية؛ ومن شأن هذا أن يفسد تحليله لمشكلة معاملة الموظفين في الفئة الفنية على قدم المساواة.
    82. Le Comité ne peut donc pas recommander l’octroi d’une indemnité pour les parties des réclamations présentées par l’Autriche, les États-Unis et l’Inde qui concernent le versement anticipé du loyer des résidences de leur personnel au Koweït. UN ٢٨- وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن اﻷقساط المتصلة باﻹيجار المدفوع مسبقاً لمساكن الموظفين في الكويت في مطالب حكومات كل من النمسا، والهند والولايات المتحدة.
    Ce règlement vise à établir des normes pour le logement des employés, dans le but d'améliorer les conditions de vie en matière de logement offertes à tout employé, y compris aux travailleurs migrants. UN وتهدف هذه الأنظمة إلى تحديد معايير لمساكن العمال من أجل تحسين الظروف المعيشية في المساكن المقدمة إلى أي عامل، بما في ذلك العمال المهاجرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more