Il tient à leur exprimer toute sa gratitude pour leur contribution active à ce travail. | UN | ولا يسعه هنا إلا أن يعرب لهم جميعا عن امتنانه لمساهمتهم الفعالة في هذا العمل. |
Sa délégation remercie tous les soldats de la paix pour leur contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن وفده ممتنّ لجميع حفظة السلام لمساهمتهم في السلام والأمن الدوليين. |
106. Dans son allocution de clôture, le Président du Comité, M. Hany K. Dimian, Vice-Ministre des finances de la République arabe d'Égypte, a remercié tous les participants pour leur contribution active aux débats. | UN | وأدلى رئيس الاجتماع السيد هاني دميان ، مساعد وزير المالية لجمهورية مصر العربية ، بملاحظات ختامية شكر فيها المشاركين لمساهمتهم النشطة في المناقشات. |
Ils ont tiré une fierté de la contribution qu'ils ont apportée pour améliorer l'avenir des enfants aveugles et ont réalisé qu'ils avaient quelque chose à offrir à la société. | UN | وشعر الشباب بالفخر لمساهمتهم في مستقبل الأطفال المكفوفين وأدركوا أن لديهم ما يقدمونه إلى مجتمعاتهم. |
La représentante a remercié les donateurs d'avoir contribué à trouver une solution. | UN | وأعربت عن شكرها للمانحين لمساهمتهم في التوصل إلى حل. |
Les participants seraient choisis en fonction de leur contribution potentielle au thème retenu. | UN | وسيجري اختيار المشاركين تبعا لمساهمتهم المحتملة في الموضوع المطروح. |
Je tiens à dire combien je suis satisfait de la manière dont le transfert d'autorité entre l'EUFOR et la MINURCAT a été effectué et à rendre hommage aux commandants, ainsi qu'aux femmes et aux hommes qui ont servi l'EUFOR, pour leur contribution à la paix, à la sécurité et à la protection des civils. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياحي لسلاسة انتقال السلطة بين قوة الاتحاد الأوروبي والبعثة، وأن أشيد بقادة قوة الاتحاد الأوروبي، بل وأيضا بجميع الرجال والنساء في القوة، لمساهمتهم في السلام والأمن وحماية المدنيين. |
Je tiens également à rendre hommage à mon Représentant spécial, M. Daudi Ngelautwa Mwakawago, ainsi qu'à tout le personnel civil et militaire de la MINUSIL pour leur contribution aux efforts visant à rétablir une paix durable en Sierra Leone. | UN | وأود أيضا أن أشيد بممثلي الخاص، داودي نغيلوتوا نواكاواغو، وجميع الأفراد العسكريين والمدنيين في البعثة لمساهمتهم في الجهود المبذولة لاستعادة السلام الدائم في سيراليون. |
26. Le Gouvernement a versé les sommes ci-après à des villageois pour leur contribution à la construction de divers tronçons de lignes de chemin de fer : | UN | " ٢٦ - وكمثال على ذلك، يمكن الاشارة إلى مختلف مشاريع السكك الحديدية بمقدار اﻷموال التي أنفقتها الحكومة لقاء العمل المقدم. وقد قامت الحكومة بدفع المبالغ التالية إلى القرويين المحليين لمساهمتهم بالعمل: |
Le Conseil rend hommage au Représentant du Secrétaire général et au personnel du BANUGBIS, ainsi qu'à l'équipe de pays des Nations Unies et à la formation Guinée-Bissau de la Commission de consolidation de la paix, pour leur contribution à la paix, à la démocratie et à l'état de droit en Guinée-Bissau. | UN | " ويثني مجلس الأمن على ممثل الأمين العام وموظفي مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو وكذلك الفريق القطري للأمم المتحدة والتشكيلة القطرية المخصصة لغينيا - بيساو التابعة للجنة بناء السلام، لمساهمتهم في إحلال السلام والديمقراطية وسيادة القانون في غينيا - بيساو. |
41. La troisième Conférence d'examen a exprimé à tous ceux qui avaient rempli des fonctions officielles auprès du Groupe d'experts gouvernementaux après sa création par la deuxième Conférence d'examen sa vive reconnaissance pour leur contribution aux travaux du Groupe. | UN | 41- وأعرب المؤتمر الاستعراضي الثالث عن امتنانه البالغ لجميع من تولوا مهاماً في فريق الخبراء الحكوميين منذ أن أنشأه المؤتمر الاستعراضي الثاني لمساهمتهم في أعمال الفريق. |
5. Exprime sa reconnaissance aux pays fournisseurs de contingents (TCC) et aux partenaires pour leur contribution à l'AMIS et les exhorte à continuer de fournir leur appui à l'AMIS afin de lui permettre d'accomplir sa mission; | UN | 5 - يعـرب عن تقديـره للبلدان المساهمة بالقوات والشركاء لمساهمتهم في بعثـة الاتحاد الأفريقي في السودان ويحثهــم على مواصلة دعمهم للبعثـة لتمكينها من أداء مهامها؛ |
En dernier lieu, je voudrais exprimer ma profonde gratitude au personnel civil, militaire et de police de la MONUSCO et à l'équipe de pays des Nations Unies pour leur contribution précieuse à la stabilisation de la situation en République démocratique du Congo sous la direction de mon Représentant spécial, Roger Meece, en particulier durant la période cruciale des élections. | UN | 80 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري العميق لجميع أفراد البعثة من مدنيين وعسكريين وأفراد شرطة ولفريق الأمم المتحدة القطري لمساهمتهم الجليلة في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت قيادة ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، روجر ميس، وخصوصا خلال هذه الفترة الانتخابية الحرجة. |
Je tiens pour terminer à exprimer ma gratitude au personnel du BINUGBIS, que dirige mon Représentant spécial, José Ramos-Horta, et à toute l'équipe de pays des Nations Unies, ainsi qu'aux membres de la communauté internationale en général, et aux organisations non gouvernementales nationales et internationales, pour leur contribution à la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | 73 - وفي الختام، أودّ أن أعبّر عن تقديري لموظّفي المكتب، تحت قيادة ممثلي الخاص، خوسيه راموس - هورتا، وكامل فريق الأمم المتحدة القطري، وكذلك لأعضاء المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية عامة، لمساهمتهم في جهود بناء السلام في غينيا - بيساو. |
J'espère que les délégations concernées feront part à chacun de notre profonde gratitude pour la précieuse contribution qu'ils ont apportée aux travaux de la Conférence pendant leur mandat. À tous, nous souhaitons le plein succès et beaucoup de bonheur dans leurs nouvelles fonctions. | UN | وأرجو أن تنقل وفودهم إليهم تقديرنا العميق لمساهمتهم القيمة في أعمالنا خلال فترة عملهم بالإضافة إلى تمنياتنا الصادقة لهم بالنجاح والسعادة في مهامهم الجديدة. |
Elle a également déclaré avoir suivi avec beaucoup d'intérêt la participation des titulaires de mandat, notamment par l'intermédiaire du Comité de coordination, au processus de renforcement institutionnel et elle s'est félicitée de l'importante contribution qu'ils ont apportée aux débats. | UN | كما قالت إنها تابعت باهتمام كبير مشاركة المكلفين بولايات، بما في ذلك من خلال لجنة التنسيق، في عملية بناء المؤسسات، وأعربت عن تقديرها لمساهمتهم الكبيرة في المناقشات. |
Il souhaite aussi remercier les sept coordonnateurs désignés pour l'année 2007 par la Conférence de la contribution qu'ils ont apportée sous l'autorité des six Présidents de 2007. | UN | وتود المجموعة أيضاً أن توجه شكرها لمنسقي مؤتمر نزع السلاح السبعة لعام 2007 لمساهمتهم تحت سلطة الرؤساء الستة للمؤتمر لعام 2007. |
La représentante a remercié les donateurs d'avoir contribué à trouver une solution. | UN | وأعربت عن شكرها للمانحين لمساهمتهم في التوصل إلى حل. |
La représentante a remercié les donateurs d'avoir contribué à trouver une solution. | UN | وأعربت عن شكرها للمانحين لمساهمتهم في التوصل إلى حل. |
Je souhaite les féliciter, eux et leurs partenaires internationaux, de leur contribution inestimable à la cause de la paix et de la stabilité au Soudan. | UN | وأود أن أثني عليهم، وعلى شركائهم الدوليين، لمساهمتهم التي لا تقدر بثمن من أجل قضية السلام والاستقرار في السودان. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction la possibilité qui leur était offerte d'examiner la question dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée et ont remercié les intervenants invités de leur contribution. | UN | 8- وأعربت الوفود للمشاركين في حلقة النقاش عن امتنانها لمساهمتهم وإمكانية مناقشة القضية في سياق الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Elle les a remerciés de leur participation active au Conseil, et leur a adressé tous ses voeux de succès dans leurs nouvelles fonctions. | UN | فشكرتهم المديرة التنفيذية جميعا لمساهمتهم النشطة في أعمال المجلس، وأعربت عن تمنياتها لهم بالنجاح في مناصبهم الجديدة. |