Ces mesures sont primordiales pour l'avenir du pays. | UN | وقالت إن مثل هذه التدابير حاسمة لمستقبل البلد. |
Le référendum à venir sur le statut du Sud-Soudan sera d'une importance cruciale pour l'avenir du pays. | UN | والاستفتاء المقبل بِشأن وضع جنوب السودان سيكون ذات أهمية حاسمة لمستقبل البلد. |
La solution ne peut pas être militaire, bien que la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan soit essentielle pour l'avenir du pays. | UN | ولا يمكن للحل أن يكون عسكريا، رغم أن قوة المساعدة الأمنية الدولية تعد مسألة محورية لمستقبل البلد. |
Ce devrait être un bon exemple de la façon dont le processus de paix pourrait être mis en oeuvre et augure bien de l'avenir du pays. | UN | إذ أن هذه الجهود تعد مثالا طيبا لكيفية تنفيذ عملية السلام وتبشر بالخير لمستقبل البلد. |
Toutefois, les enjeux pour l'élection présidentielle de 1999 seront encore plus importants pour l'avenir du pays. | UN | غير أن أهمية الانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ ستكون أكبر بالنسبة لمستقبل البلد. |
Dans tous ces cas, les commissions considérées ont été conçues dans le cadre d'un projet beaucoup plus vaste et plus ambitieux pour l'avenir du pays. | UN | وفي جميع هذه الحالات، أنشئت اللجان المذكورة في إطار مشروع أوسع بكثير وأكثر طموحا لمستقبل البلد. |
Il s'agit là d'une question extrêmement épineuse et lourde de conséquences pour l'avenir du pays. | UN | وتعتبر هذه مسألة حساسة للغاية وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة لمستقبل البلد. |
Toutefois, il subsiste une grave menace pour la sécurité dans certains secteurs, compte tenu des événements qui doivent bientôt se dérouler, à savoir les élections parlementaires, lesquelles sont essentielles pour l'avenir du pays. | UN | غير أنه لا يزال يوجد تهديد شديد لﻷمن العام في بعض المناطق في ضوء اﻷحداث الهامة المقبلة، وهي الانتخابات البرلمانية، التي تعتبر حيوية بالنسبة لمستقبل البلد. |
En outre, vous le savez, les processus amorcés au Soudan sont trop importants pour l'avenir du pays et la stabilité de la région et même du continent pour qu'on puisse admettre leur échec. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما تعلمون، فإن العمليات الجارية في السودان حاليا لها أهمية حاسمة لمستقبل البلد واستقرار المنطقة والقارة بأسرها بحيث ينبغي ألا يسمح لها بأن تفشل. |
Cela pourrait être un avantage pour l'avenir du pays. | UN | وهذا رصيد محتمل لمستقبل البلد. |
L'Albanie a également noté les réponses claires du Monténégro, son engagement sincère de mettre en œuvre les recommandations qui lui avaient été adressées et, surtout, les objectifs précis qu'il s'était fixés pour l'avenir du pays. | UN | كما لاحظت ردود الجبل الأسود الواضحة، والتزامه الحقيقي بأن ينفذ البلد التوصيات المقدمة، ولا سيما الأهداف الواضحة المحددة لمستقبل البلد. |
Pour réellement aider la République centrafricaine, les donateurs et la communauté internationale en général devraient apporter une réponse prompte et positive à cette demande d'assistance, cruciale pour l'avenir du pays. | UN | ولتقديم مساعدة فعلية لجمهورية أفريقيا الوسطى، يتعين على الجهات المانحة والمجتمع الدولي ككل الرد فورا بشكل إيجابي على طلب تقديم المساعدة هذا الذي يعتبر حاسما بالنسبة لمستقبل البلد. |
150. Dans sa réponse aux questions et observations des membres du Comité, le représentant de l'Etat partie a souligné que la Colombie avait entamé un processus politique très complexe dont l'enjeu était capital pour l'avenir du pays. | UN | ٠٥١- وردا على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم، أكد ممثل الدولة الطرف أن كولومبيا عاكفة على إجراء عملية سياسية بالغة التعقيد، وهي عملية تنطوي على أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل البلد. |
Les autorités locales et traditionnelles, ainsi que les acteurs de la société civile, y compris les groupes marginalisés, ont un rôle critique à jouer pour que des voix multiples se fassent entendre lors de la détermination de chaque priorité et que le sens des responsabilités s'articule autour d'une vision commune de l'avenir du pays. | UN | وتضطلع السلطات المحلية والتقليدية، فضلا عن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المجموعات المهمشة، بدور حاسم في طرح آراء عديدة للقيام في مرحلة مبكرة بتحديد الأولويات وتوسيع الإحساس بالملكية حول رؤية مشتركة لمستقبل البلد. |
La mission a été frappée par la complexité du paysage politique. Il y avait 90 partis politiques enregistrés et une myriade d'organisations de la société civile, qui ne semblaient pas avoir de plateforme politique clairement définie pour l'avenir du pays. | UN | 31 - واندهشت البعثة لتعقد طبيعة المشهد السياسي، إذ يوجد حوالي 90 حزبا سياسيا مسجلا وعدد هائل من منظمات المجتمع المدني، التي يبدو أن ليس لها برامج سياسية محددة بوضوح لمستقبل البلد. |
Je note avec satisfaction les nouveaux progrès réalisés par le Gouvernement dans le rétablissement effectif de son autorité sur l'extraction des diamants, qui est une activité d'une importance considérable pour l'avenir du pays. | UN | 75 - وألاحظ بارتياح المزيد من التقدم الذي أحرزته الحكومة بإعادة إحكام سيطرتها الفعالة على استخراج الماس، وهو من المجالات ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لمستقبل البلد. |
Afin de créer une vision nationale au service du développement pour les 25 prochaines années, le Gouvernement mozambicain a lancé son Agenda 2025, stratégie nationale pour l'avenir du pays qui repose sur un dialogue constructif avec tous les partis politiques et autres parties prenantes. | UN | وبهدف تكوين رؤية وطنية للتنمية في الأعوام الخمسة والعشرين القادمة، وضعت حكومة موزامبيق جدول أعمالها لعام 2025، وهو استراتيجية وطنية لمستقبل البلد قائمة على الحوار البناء مع جميع الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة. |
Les relations demeurent tendues entre les dirigeants politiques iraquiens, ce qui empêche de progresser sur des points essentiels pour l'avenir du pays. | UN | 67 - لا تزال العلاقات متوترة بين القادة السياسيين في العراق، مما يحول دون إحراز تقدم بشأن القضايا الحاسمة بالنسبة لمستقبل البلد. |
La mission a également jugé encourageant de constater que le Gouvernement haïtien, le Parlement, les partis politiques, le secteur privé et la société civile semblaient véritablement désireux d'engager des échanges constructifs au sujet de problèmes primordiaux pour l'avenir du pays. | UN | 18 - كذلك وجدت البعثة دلائل مشجعة على وجود استعداد حقيقي لدى حكومة هايتي وبرلمانها وأحزابها السياسية ولدى القطاع الخاص والمجتمع المدني للاشتراك في حوار بناء بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لمستقبل البلد. |