La rédaction actuelle du texte reflétait un compromis minutieux entre des avis opposés sur le traitement de la valeur probante des documents de transport. | UN | وقيل إن النص بصيغته الحالية هو نتيجة لحل وسط دقيق بين الآراء المتعارضة بشأن معاملة القيمة الاستدلالية لمستندات النقل. |
Elles sont également invitées à promouvoir et faciliter le recours à des équivalents électroniques aux documents de transport traditionnels. | UN | وتشجَّع الأطراف التجارية أيضاً على دعم وتيسير استخدام البدائل الإلكترونية لمستندات النقل التقليدية. |
Il a évoqué en particulier les études à réaliser sur les substituts possibles des documents de transport traditionnels et sur la création de systèmes modèles de collectivité portuaire qui aideraient les pays à avoir davantage recours au commerce électronique. | UN | ونوه بوجه خاص بما يجري الاضطلاع به من دراسات بشأن وضع البدائل لمستندات النقل التقليدية وبشأن استحداث نظم نموذجية لأوساط الموانئ تساعد البلدان على الاستفادة من التجارة الإلكترونية بدرجة أكبر. |
Le chapitre 1 présuppose, au sujet des documents de transport que les dispositions générales de la Loi type, notamment celles concernant les questions d'" écrit " , d'" original " et de " signature " , s'appliquent aussi à leur équivalent électronique. | UN | والفصل اﻷول الذي يتناول مستندات النقل يفترض سلفا أن اﻷحكام العامة المنصوص عليها في القانون النموذجي، خاصة تلك التي تتعلق " بالكتابة واﻷصل والتوقيع " تنطبق أيضا على المعادل الالكتروني لمستندات النقل. |
Ainsi, certaines juridictions ne voudraient peut-être pas donner effet aux dispositions de l'article x sur le transfert des droits sur les marchandises, si elles n'étaient pas assurées que les garanties de fiabilité et d'authenticité visées aux articles 6 et 7 de la Loi type valaient aussi pour les équivalents électroniques des documents de transport. | UN | وعلى وجه التحديد، قيل إن بعض النظم القضائية قد لا ترغب في تنفيذ أحكام مشروع المادة س المتعلقة بانتقال الحقوق في البضائع ما لم يتم أيضا تطبيق ضمان الموثوقية والاصالة الوارد في المادتين ٦ و ٧ من القانون النموذجي على المكافئات الالكترونية لمستندات النقل. |
Les travaux de la CNUDCI n'en sont qu'à un stade préliminaire mais, s'ils aboutissent à l'adoption d'une nouvelle convention sur le transport permettant de traiter efficacement l'utilisation des équivalents électroniques aux documents de transport traditionnels, un progrès important aura été réalisé dans la facilitation du commerce international et du transport international. | UN | فإذا ما أدت المداولات الجارية، في الوقت المناسب، إلى اعتماد اتفاقية نقل جديدة تتناول بفعالية استخدام البدائل الإلكترونية لمستندات النقل التقليدية، فستكون قد تحققت بذلك خطوة مهمة نحو تيسير التجارة والنقل الدوليين. |
65. Le Groupe de travail a noté que les substituts électroniques des connaissements et, dans une moindre mesure, les substituts électroniques d'autres documents de transport soulevaient un certain nombre de questions qui pouvaient nécessiter des solutions spécifiques. | UN | 65- لاحظ الفريق العامل أن البدائل الالكترونية لسندات الشحن وكذلك، وإن بدرجة أقل، البدائل الالكترونية لمستندات النقل الأخرى تثير عددا من المسائل الخاصة التي قد تتطلب حلولا محددة. |
Dans ce contexte, il a été dit que la pratique d'émettre plusieurs originaux de documents de transport négociables papier existait encore et que l'une des raisons était de prémunir contre la perte de l'original, mais qu'il restait à déterminer s'il y avait d'autres raisons. | UN | وأُشير في هذا السياق إلى أنَّ الممارسة المتمثِّلة في إصدار نسخ أصلية متعدِّدة لمستندات النقل الورقية القابلة للتداول لا تزال موجودة، وأنَّ أحد الدواعي لذلك هو التحوُّط لفقدان النسخة الأصلية، ولكنْ هناك دواع أخرى لهذه الممارسة لا تزال بحاجة إلى التأكُّد منها. |
À cet égard, il a été ajouté que l'utilisation traditionnelle des documents de transport négociables se traduisait par des délais incompatibles avec la pratique logistique moderne et que leur dématérialisation pourrait contribuer grandement à en étendre l'usage. | UN | وأُضيفَ، في هذا الصدد، أنَّ الاستخدام التقليدي لمستندات النقل القابلة للتداول يفترض سلفاً إطاراً زمنيًّا غير مناسب للممارسة الحديثة في مجال اللوجستيات، وأنَّ تجريد هذه المستندات من طابعها المادي قد يؤثر تأثيراً كبيراً على توسيع نطاق استخدامها. |
Le Groupe de travail a noté que les substituts électroniques des documents de transport maritime comptaient parmi les nombreuses questions qu'examinait actuellement le Groupe de travail III (Droit du transport). | UN | ولاحظ الفريق العامل أن البدائل الالكترونية لمستندات النقل البحري هي واحدة من المسائل المختلفة التي ينظر فيها حاليا الفريق العامل الثالث (المعني بقانون النقل). |
67. Le Groupe de travail a noté que l'examen des questions particulières soulevées par les substituts électroniques des documents de transport multimodal risquait de sortir du cadre de l'action qu'il avait entreprise en vue d'éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments internationaux existants relatifs au commerce international. | UN | 67- لاحظ الفريق العامل أن النظر في المسائل المعينة التي تنطوي عليها البدائل الالكترونية لمستندات النقل المتعدد الوسائط قد يتجاوز نطاق جهود الفريق العامل الرامية إلى إزالة ما يعترض التجارة الالكترونية من عقبات في الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بالتجارة. |
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer. | UN | كما ينظر الآن الفريق العامل الثالث (المعني بقانون النقل) التابع للأونسيترال في المسائل المتعلقة بالمعادل الإلكتروني لمستندات النقل البحري، وذلك في سياق المفاوضات الجارية حول مشروع صك جديد بشأن نقل البضائع كليا أو جزئيا بحرا. |