L'assistance économique aux musulmans de Bosnie-Herzégovine | UN | بشأن المساعدة الاقتصادية لمسلمي البوسنة والهرسك |
Le Koweït estime que le Conseil de sécurité devrait, sans délai, lever l'embargo imposé sur les fournitures d'armes aux musulmans de Bosnie pour leur permettre d'exercer leur droit légitime à l'autodéfense face à cette agression caractérisée. | UN | إن الكويت ترى أنه بات لزاما على مجلس اﻷمن أن يسارع الى رفع الحظر على توريد السلاح لمسلمي البوسنة كي يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم في وجه المعتدي. |
Résolution No 21/9-C(IS) sur l'octroi d'aide aux musulmans du Kosovo et Sanjak | UN | قرار رقم 21/9 - ث حول تقديم مساعدات لمسلمي كوسوفو وسنجق |
Il est regrettable que les Serbes de Bosnie aient rejeté le plan de paix, bien qu'il soit injuste envers les musulmans de Bosnie. | UN | وقال إنه لمن المؤسف أن يرفض صرب البوسنة خطة السلم رغم أنها خطة غير عادلة بالنسبة لمسلمي البوسنة. |
Nous exigeons les mêmes droits pour les musulmans du Sandjak que ceux que les Serbes exigent pour eux-mêmes en Croatie. | UN | إننا نطالب بمنح الحقوق نفسها لمسلمي سنجق مثل الحقوق التي يطالب بها الصرب ﻷنفسهم في كرواتيا. |
5. L'odyssée tragique de la population musulmane de Srebrenica a commencé avec la chute de l'enclave, le mardi 11 juillet 1995. | UN | ٥- بدأت المحنة المأساوية الطويلة لمسلمي سريبرينيتسا بسقوط هذا الجيب يوم الثلاثاء الموافق ١١ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
6/31-C L'octroi d'aide aux musulmans du Kosovo et Sandjak | UN | قرار رقم 6/31 - ث حول تقديم مساعدة لمسلمي كوسوفو وسنجق |
o 6/31-C sur l'octroi d'aide aux musulmans du Kosovo et Sandjak | UN | قرار رقم 6/31 - ث حول تقديم مساعدة لمسلمي كوسوفو وسنجق |
Sur l'octroi d'une aide aux musulmans du Kosovo et du Sanjaj | UN | تقديم مساعدات لمسلمي كوسوفو وسنجق |
Résolution No 14/9-E(IS) sur l'assistance économique aux musulmans de Bosnie et Herzégovine | UN | قرار رقم 14/9 - أق (ق.إ) بشأن المساعدة الاقتصادية لمسلمي البوسنة والهرسك |
11/8-E(IS) Assistance économique aux musulmans de Bosnie-Herzégovine 217 | UN | 8/11 - أق )ق.إ( قرار بشأن المساعدة الاقتصادية لمسلمي البوسنة والهرسك |
20/8-C(IS) Octroi d'une aide aux musulmans du Kosovo et Sanjak 310 | UN | 8/20 ث )ق.إ( قرار بشأن تقديم مساعدة لمسلمي كوسوفو وسنجق |
h) Prie instamment le Gouvernement du Myanmar d'accorder, dans le cadre d'une procédure régulière et transparente, la pleine nationalité aux musulmans rohingya de l'État d'Arakan, notamment en révisant la loi de 1982 relative à la nationalité; | UN | (ح) يحث حكومة ميانمار على منح حقوق المواطنة الكاملة لمسلمي الروهينجيا في راخين، وفق إجراءات قانونية شفافة، بما في ذلك عن طريق مراجعة قانون الجنسية لعام 1982؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder la citoyenneté aux résidents, du fait de leurs liens de longue date avec le Myanmar, aux musulmans de l'État de Rakhine, au nord, notamment, afin de permettre à ces derniers, et en particulier aux femmes, de pleinement jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | 33 - تحث اللجنة الدولة الطرف على منح الجنسية للمقيمين على أراضيها، بخاصة لمسلمي ولاية راخين الشمالية، وذلك بفعل ارتباطهم القديم العهد بميانمار، وعلى السماح لهم، ولا سيما للنساء منهم، بالتمتع التام بحقوق الإنسان. |
50. Outre les dispositions du Traité de Lausanne stipulant l'enseignement de la langue maternelle aux musulmans de Thrace ainsi que l'enseignement de la religion islamique, le Gouvernement grec a adopté en octobre 1995 une nouvelle loi qui vise à améliorer la qualité de l'enseignement dispensé aux Grecs de confession musulmane, et à le hisser au même niveau que celui dont bénéficient tous les autres citoyens. | UN | ٥٠ - إضافة إلى أحكام معاهدة لوزان التي تنص على تدريس اللغة اﻷصلية لمسلمي ثراسيا وكذلك على تدريس الدين اﻹسلامي، اعتمدت الحكومة اليونانية قانونا جديدا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. وترمي أحكام القانون الجديد إلى تحسين نوعية التعليم المقدم إلى المواطنين اليونانيين المسلمين لجعله مساويا للتعليم الذي يتلقاه جميع المواطنين اليونانيين اﻵخرين. |
Personne n'a été tenu responsable de cet acte de génocide contre les musulmans de Gujarat. | UN | ولم تكن هناك مساءلة عن تلك الإبادة الجماعية لمسلمي غوجرات. |
Cette guerre a entraîné le génocide des musulmans de la Bosnie-Herzégovine. L'état de fait ainsi créé rend des plus difficiles l'instauration d'une paix réelle. | UN | وأدت الى عمليات إبادة جماعية لمسلمي البوسنة والهرسك، وهي حالة سيكون من بالغ الصعوبة إرساء السلام الحقيقي لها. |
La Gouvernance spirituelle des musulmans de la République tchétchène fait un travail de sensibilisation religieuse pour prévenir les cas de rapt de la mariée. | UN | وتنظم الإدارة الروحية لمسلمي الشيشان برامج للتعليم الديني وأنشطة لمنع خطف العرائس. |
5. L'odyssée tragique de la population musulmane de Srebrenica a commencé avec la chute de l'enclave, le mardi 11 juillet 1995. | UN | ٥- بدأت المحنة المأساوية الطويلة لمسلمي سريبرينيتسا بسقوط هذا الجيب يوم الثلاثاء الموافق ١١ تموز/يوليه ٥٩٩١. |