"لمشاكل الفقر" - Translation from Arabic to French

    • aux problèmes de la pauvreté
        
    • les problèmes de la pauvreté
        
    • aux problèmes de pauvreté
        
    • les problèmes de pauvreté
        
    • problèmes liés à la pauvreté
        
    En conclusion, la survie des pays développés ou en développement dépend des solutions qui seront trouvées aux problèmes de la pauvreté, de la faim et du développement. UN وختاما أكد أن بقاء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كذلك يتطلب إيجاد حلول لمشاكل الفقر والجوع والتنمية.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des stratégies concertées pour faire face aux problèmes de la pauvreté chronique, de la maladie et de l'ignorance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل.
    Le Gouvernement fait actuellement porter ses efforts sur les ressources consacrées aux programmes qui visent à apporter des solutions durables et équitables aux problèmes de la pauvreté. UN وتركز الحكومة جهودها الآن على الموارد المخصصة للبرامج الهادفة إلى إيجاد حلول دائمة ومنصفة لمشاكل الفقر.
    C'est dire que les problèmes de la pauvreté, du dénuement et de l'exclusion sociale doivent être traités de façon prioritaire par les Nations Unies, contribuant ainsi à poser les fondements d'une paix durable. UN وعليه فإن إرساء اﻷساس لسلام دائم يقتضي إيلاء اﻷولوية في اﻷمم المتحدة لمشاكل الفقر والعوز والتهميش الاجتماعي.
    L’autonomie économique des femmes et la création par ces dernières de petites entreprises constituent une solution partielle aux problèmes de pauvreté et de chômage. UN ومضى قائلا إن استقلال المرأة اقتصاديا وإنشاءها للمشاريع الصغيرة يشكلان حلا جزئيا لمشاكل الفقر والبطالة.
    Mais l'émigration ne résoudra pas les problèmes de pauvreté, de chômage et de démographie de l'Afrique. UN ولكن الهجرة ليست بحل لمشاكل الفقر والبطالة وضغط السكان في أفريقيا.
    Dans les économies plus pauvres, les problèmes liés à la pauvreté et à l'exclusion sociale ont une dimension régionale et ethnique importante. UN وفي نطاق الاقتصادات الفقيرة، يكون لمشاكل الفقر والاستبعاد الاجتماعي بعد إقليمي وعرقي راسخ.
    La communauté internationale a les moyens et la capacité de proposer une solution collective aux problèmes de la pauvreté, de la faim et de la maladie qu'engendrent la violence et le conflit. UN ولدى المجتمع الدولي الموارد والقدرة ليقدم حلا جماعيا لمشاكل الفقر والجوع والأمراض التي يولدها العنف والصراع.
    Elle fournit la base nécessaire si l'on veut que l'assistance internationale prenne racine en tant que solution durable aux problèmes de la pauvreté et à l'absence de bien-être économique et social. UN وهو يوفر اﻷساس اللازم اذا ما كان للمساعدة الدولية أن تترسخ بوصفها حلا مستديما لمشاكل الفقر والافتقار الى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    L'esprit d'entreprise représente une solution partielle aux problèmes de la pauvreté et du chômage, et convient aux femmes pour qui le départ de la maison ou l'éclatement du «plafond de verre» en milieu de travail, leur paraît difficile. UN ومباشرة اﻷعمال الحرة حل جزئي لمشاكل الفقر والبطالة، وهي تناسب النساء اللائي يصعب عليهن إما مغادرة منازلهن أو اجتياز الحواجز التي تمنعهن من الترقي في مكان العمل.
    50. Il est évident que les programmes d'ajustement structurel ne peuvent pas apporter à eux seuls de réponse durable aux problèmes de la pauvreté et de l'inégalité. UN ٥٠ - وأضاف أنه من الواضح أن برامج التكيف الهيكلي لا يمكن وحدها أن تأتي بحلول دائمة لمشاكل الفقر وعدم المساواة.
    Il aidait à remédier aux problèmes de la pauvreté, des inégalités Nord-Sud, ainsi que des inégalités dans les systèmes financiers et dans l'ordre international et social. UN كما يدعم إيجاد حلول لمشاكل الفقر وعدم المساواة بين الشمال والجنوب، وعدم المساواة في الأنظمة المالية وعدم تكافؤ النظام الدولي الاجتماعي.
    L'organisation a organisé des séminaires et des conférences axés sur les solutions aux problèmes de la pauvreté en Afrique et les moyens pour ceux qui vivent dans la diaspora d'apporter un changement. UN وعقدت المنظمة حلقات دراسية ومؤتمرات ركزت على إيجاد حلول لمشاكل الفقر في أفريقيا، وسبل إدخال تغييرات على حياة الأشخاص الذين يعيشون في الشتات.
    Des ressources adéquates ainsi qu'une meilleure gouvernance urbaine sont nécessaires pour des réponses durables, plus efficaces et plus efficientes aux problèmes de la pauvreté urbaine et de l'exclusion sociale. UN إن الموارد الكافية وكذلك الإدارة الحضرية المحسنة هي شروط ضرورية للاستجابات المستدامة والأكثر فعالية والكفؤة لمشاكل الفقر الحضري والعزل الاجتماعي.
    En 2006-2007, les capacités nationales et locales de faire face aux problèmes de la pauvreté urbaine se sont accrues. UN خلال الفترة 2006-2007 ازدادت القدرات القطرية والمحلية على التصدي لمشاكل الفقر في المناطق الحضرية.
    Pour cette raison, l'Alliance coopérative internationale et ses 234 organisations membres réparties dans 94 pays, qui représentent plus de 750 millions d'individus dispersés partout dans le monde, se sont jointes à l'engagement renouvelé que la communauté internationale a pris de s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. UN وهذا هو السبب في أن الحلف التعاوني الدولي ومنظماته الأعضاء وعددها 234 في 94 بلدا، وتمثل ما يزيد على 750 مليون نسمة في العالم، ينضم إلى المجتمع الدولي في تجديد الالتزام بالتصدي لمشاكل الفقر والبطالة والنبذ الاجتماعي.
    Pour que règnent la paix et la liberté permettant de jouir de ces droits dans un État de droit, il ne suffit pas de prendre des mesures curatives; il faut aussi des mesures préventives pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, de l'ignorance et de la maladie des peuples et des pays les plus pauvres du monde. UN فالسلام وحرية التمتع بتلك الحقوق في ظل سيادة القانون لا يتطلبان تدابير علاجية فحسب، بل يتطلبان اتخاذ إجراءات وقائية للتصدي لمشاكل الفقر والجهل والمرض التي تعاني منها بلدان العالم وشعوبه الأفقر في غيرها.
    En outre, l'Etat pouvait contribuer de façon déterminante à l'établissement des conditions nécessaires pour résoudre les problèmes de la pauvreté, du chômage, de l'intégration sociale et du développement durable. UN ثم إن للدولة دورا حفازا وتسهيليا في خلق الظروف اللازمة للتصدي لمشاكل الفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    58. Compte tenu de l'accent mis sur l'emploi et la productivité dans le septième plan, l'esquisse du plan avançait une stratégie consistant à attaquer directement les problèmes de la pauvreté, du chômage et des déséquilibres régionaux en «accélérant le développement des ressources humaines». UN ٥٨ - وبالتأكيد المزدوج على العمالة والانتاجية في الخطة السابعة أبرزت ورقة النهج استراتيجية التصدي المباشر لمشاكل الفقر والبطالة والاختلالات اﻹقليمية عن طريق " التنمية المتسارعة للموارد البشرية " .
    Un développement général, à la fois urbain et rural, pourrait faciliter la recherche d'une solution durable aux problèmes de pauvreté et d'exclusion. UN فالتنمية الحضرية والريفية الشاملة يمكن أن تساعد في إيجاد حل مستدام لمشاكل الفقر والإقصاء.
    c) La décentralisation de l'affectation des fonds publics est un moyen de réduire les problèmes de pauvreté au niveau local. UN (ج) توفر الأموال المخصصة/اللامركزية طريقة للتصدي لمشاكل الفقر على المستوى الشعبي.
    La répétition et la persistance des crises économiques ces dernières années, en particulier la crise asiatique, ne font que souligner le caractère pressant des problèmes liés à la pauvreté, à l’emploi et à l’égalité entre les sexes et qui se posent aux décideurs nationaux et internationaux. UN فالأزمات الاقتصادية المتكررة والمستمرة التي حدثت في السنوات الأخيرة، ولا سيما التجربة الآسيوية، قد أكدت فحسب مدى إلحاح التحديات التي تواجه صناع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي في التصدي لمشاكل الفقر والعمالة وتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more