"لمشروع القرار المعنون" - Translation from Arabic to French

    • le projet de résolution intitulé
        
    • du projet de résolution intitulé
        
    • au projet de résolution intitulé
        
    • la résolution intitulée
        
    L'Égypte, L'Indonésie et la République islamique d'Iran parrainent traditionnellement le projet de résolution intitulé < < Missiles > > . UN إن المقدمين التقليديين لمشروع القرار المعنون " القذائف " هم إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية ومصر.
    Ma délégation enjoint également tous les États membres à appuyer le projet de résolution, intitulé < < Le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects > > , que la Colombie présente traditionnellement avec l'Afrique du Sud et le Japon. UN يدعو وفد بلدي أيضا إلى تأييد جميع الدول الأعضاء لمشروع القرار المعنون " الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه " الذي تقدمه كولومبيا تقليديا مع جنوب أفريقيا واليابان.
    L'Ukraine soutient pleinement le projet de résolution intitulé < < Rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique > > (A/62/L.5). UN وتعرب أوكرانيا عن تأييدها الكامل لمشروع القرار المعنون " تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية " (A/62/L.5).
    Je suis chargé par mon gouvernement de vous faire connaître ses vues concernant l’adoption par la Troisième Commission, le 22 novembre 1999, du projet de résolution intitulé «La situation des droits de l’homme au Kosovo» (A/C.3/54/L.82). UN لقد أصدرت إليﱠ حكومتي تعليمات لكي أقوم بإبلاغكم بآرائها بشأن اعتماد اللجنة الثالثة لمشروع القرار المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو " )A/C.3/54/L.82( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    Toutefois, ma délégation ne s'est pas prononcée en faveur du projet de résolution, intitulé < < Transparence dans le domaine des armements > > , qui a montré toutes ses limites à répondre aux attentes de nombreux États et demeure insensible à leurs préoccupations quant au manque d'équilibre dans la transparence dans le domaine des armements. UN بيد أن وفد بلادي لم يصوت مؤيدا لمشروع القرار المعنون " الشفافية في مجال التسلح " ، وهو مشروع محدود في استجابته لمحاولات دول عديدة، ولا يبالي بالمعاملة غير المتوازنة للتسلح.
    A/C.1/65/L.61 - Amendements au projet de résolution intitulé < < Le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects > > UN A/C.1/65/L.61 - تعديلات لمشروع القرار المعنون " الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه "
    Pour ces raisons, le Myanmar, comme les années précédentes, a voté pour la résolution intitulée < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . UN لتلك الأسباب، فإن ميانمار،كما فعلت في السنوات السابقة، قد صوتت مؤيدة لمشروع القرار المعنون: " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " .
    Nous souhaitons appuyer le projet de résolution intitulé < < Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain > > , publié sous la cote A/62/L.35. UN ونفعل ذلك من أجل أن نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار المعنون " دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد " ، الوارد في الوثيقة A/62/L.35.
    En ce qui concerne les problèmes que pose le désarmement nucléaire, qui doivent être examinés à la Première Commission, la délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie en particulier le projet de résolution intitulé < < Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires > > , que la Malaisie présente chaque année. UN أما بخصوص مسائل نزع السلاح النووي التي ستجري مداولات بشأنها في اللجنة الأولى، فإن وفد وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعرب عن تأييده بصفة خاصة لمشروع القرار المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، الذي تقدمه ماليزيا كل عام.
    M. Ochir (Mongolie) (parle en anglais) : La Mongolie appuie vigoureusement le projet de résolution intitulé < < Paix, sécurité et réunification dans la péninsule coréenne > > , qui figure dans le document A/62/L.4. UN السيدة أوتشير ( منغوليا) (تكلمت بالانكليزية): تود منغوليا أن تعرب عن تأييدها القوي لمشروع القرار المعنون " السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها " ، الوارد في الوثيقة A/62/L.4.
    En conclusion, j'aimerais redire que ma délégation soutient fermement le projet de résolution intitulé < < Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies > > , publié sous la cote A/62/L.9, et prier à nouveau l'ensemble des Membres de l'Organisation de conjuguer leurs efforts pour en assurer le suivi. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا تأييد وفدي القوي لمشروع القرار المعنون " دعم منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة " ، الوارد في الوثيقة A/62/L.9، وأناشد أعضاء الأمم المتحدة عامة بذل جهود متضافرة في متابعته.
    La Fédération de Russie regrette profondément que la Commission du développement durable se soit refusée à adopter le projet de résolution intitulé «Le développement durable dans la région des Balkans» (E/CN.17/1999/L.5). UN إن الاتحاد الروسي يأسف لعدم اعتماد لجنة التنمية المستدامة لمشروع القرار المعنون " التنمية المستدامة في منطقة البلقان " )E/CN.17/1999/L.5(.
    En tant que coauteur du projet de résolution, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour proclamer son ferme soutien pour le projet de résolution intitulé «Accord international interdisant les mines terrestres antipersonnel». UN ويود وفدي، بوصفه أحد مقدمي المشروع، في أن يغتنم هـــذه الفرصة لكي يسجل تأييده القوي لمشروع القرار المعنون " اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " .
    À cet égard, nous accordons beaucoup d'importance à l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution, intitulé < < Vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir > > et nous invitons tous les États Membres à appuyer cette initiative dans le cadre de la Deuxième Commission. UN ونولي أهمية كبيرة بهذا الخصوص لاعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعنون " نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة " ، وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تأييد تلك المبادرة في إطار اللجنة الثانية.
    Au nom de Cuba, je demande aux représentants de voter en faveur du projet de résolution intitulé < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . UN وباسم كوبا، أرجو من الممثلين أن يصوتوا مؤيدين لمشروع القرار المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " .
    M. Dolgov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Fédération de Russie est favorable à l'adoption du projet de résolution intitulé < < Paix, sécurité et réunification dans la péninsule coréenne > > (A/62/L.4) par l'Assemblée générale. UN السيد دولغوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): إن الاتحاد الروسي يؤيد اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعنون " السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها " (A/62/L.4).
    115. M. AMIN (Pakistan) présente le texte révisé ciaprès du projet de résolution intitulé " Rôle de l'ONUDI dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement " , présenté par le Groupe des 77 et la Chine: UN 115- السيد أمين (باكستان): قدم النص المنقح التالي لمشروع القرار المعنون " دور اليونيدو في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ، المقدم من مجموعة الـ 77 والصين:
    M. Baeidi-Nejad (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : J'ai demandé à prendre la parole pour présenter le nouveau texte révisé du projet de résolution intitulé < < Missiles > > , publié sous la cote A/C.1/59/L.6/Rev.1. UN السيد بعيدي - نجاد (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): لقد طلبتُ الكلمة لكي أعرض النص المنقّح حديثا لمشروع القرار المعنون " القذائف " ، والوارد في الوثيقة A/C.1/59/L.6/Rev.1.
    Venons-en au projet de résolution intitulé < < Édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique > > , et aux questions qui y sont évoquées. Nous souhaitons faire enregistrer l'adhésion du Groupe africain, car ce dernier partage les considérations qui l'ont motivé et les sollicitations qu'il contient. UN أما بالنسبة لمشروع القرار المعنون " بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي " والمسائل التي يتناولها، نود أن نسجل في المحضر تأييد المجموعة الأفريقية، التي تشارك في الشواغل التي تدفع مشروع القرار والطلبات الواردة فيه.
    Ma délégation aimerait saisir cette occasion pour exprimer son soutien tout entier au projet de résolution intitulé < < Édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique > > . UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليعرب عن تأييده الكامل لمشروع القرار المعنون " بناء عالم سلمى أفضل من خلال الرياضة والمثال الأعلى الأوليمبي " .
    Tout en saluant cette démarche, l'Andorre continue d'apporter son plein appui au projet de résolution intitulé < < Amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité > > (A/60/L.49), présenté par le Costa Rica, la Jordanie, le Liechtenstein, Singapour et la Suisse. UN ورغم أن أندورا تشيد بذلك النهج، فإننا نواصل تأييدنا الكامل لمشروع القرار المعنون " تحسين أساليب عمل مجلس الأمن " (A/60/L.49) المقدم من الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين.
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela souligne également son appui à la résolution intitulée < < Jérusalem > > et ajoute sa voix aux centaines de millions de voix qui, dans le monde, exhortent Israël à mettre fin à l'occupation des territoires arabes qui dure depuis 1967, y compris de Jérusalem. UN وتود حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية أيضاً أن تؤكد دعمها لمشروع القرار المعنون " القدس " وأن تضم صوتها إلى مئات الملايين من الأصوات في كل أنحاء العالم التي تحث إسرائيل على إنهاء احتلال الأراضي العربية الذي بدأ منذ عام 1967، بما في ذلك القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more