"لمشكلة اﻷلغام" - Translation from Arabic to French

    • du problème des mines
        
    • au problème des mines
        
    • le problème des mines
        
    • au problème que posent les mines
        
    • aux mines
        
    • problème posé par les mines
        
    En Géorgie, cependant, l'ONU vient tout juste de se saisir du problème des mines, qui est un des éléments qui s'opposent au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    En un mot, les caractéristiques objectives du problème des mines terrestres sont fondamentalement modifiées. UN وباختصار، تغيرت الخصائص الموضوعية لمشكلة اﻷلغام البرية من نواح رئيسية.
    Cette coordination centralisée a permis de se faire une idée plus claire de la réalité actuelle du problème des mines terrestres. UN وأسفر هذا التنسيق المركزي عن تكوين صورة أكثر وضوحا للحالة الراهنة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Par ailleurs, nous devrons aborder la question essentielle de la sensibilisation et de l'éducation des populations au problème des mines. UN وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام.
    A notre avis, tout effort devrait être fait par la communauté internationale pour renforcer la coopération en vue de remédier plus efficacement au problème des mines terrestres. UN وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    le problème des mines et des REG a eu de graves effets sur l'accès à des ressources d'une importance capitale, en bloquant l'accès aux pâturages, aux terres agricoles et aux ressources en eau de boisson et d'irrigation. UN وقد كان لمشكلة الألغام الأرضية ومخلفات الحرب الأخرى من المتفجرات تأثير خطير على سبل الوصول إلى الموارد الحيوية، ما حال دون الوصول إلى المراعي والأراضي الزراعية وموارد مياه الشرب والري.
    Le système des Nations Unies continue d’élaborer une approche intégrée pour remédier au problème que posent les mines sur le plan international en préconisant l’adoption de modes d’exécution souples, dynamiques et transparents. UN ١٧٩ - وتواصل اﻷمم المتحدة إعداد استجابة متكاملة لمشكلة اﻷلغام العالمية، منادية باتباع نهج مرن ودينامي وشفاف للتنفيذ.
    En Géorgie, cependant, l'ONU vient tout juste de se saisir du problème des mines, qui est un des éléments qui s'opposent au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    La véritable échelle du problème des mines dans ces pays a été dissimulée par la poursuite du conflit, lequel, nous l'espérons, est maintenant terminé. UN ومما حجب الحجم الحقيقي لمشكلة اﻷلغام في هذين البلدين استمرار الصراع، الذي نأمل اليوم في انتهائه.
    L'une des caractéristiques du problème des mines est le fait que très peu des États truffés de mines terrestres à la suite d'un conflit produisent eux-mêmes ces engins. UN ومن الخصائص الفريدة لمشكلة اﻷلغام البرية أن الدول التي أحدثت فيها النزاعات تلوثا باﻷلغام البرية ليس بينها إلا قلة قليلة تنتج بنفسها هذه اﻷلغام.
    En tant que première mesure, nous préconisons la suspension de l'exportation de mines terrestres antipersonnel, qui pose une menace excessive pour la population civile; cette mesure pourrait endiguer la croissance et la prolifération rapides dans le monde entier du problème des mines. UN وإننا نؤيد، كخطوة أولى، وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي تخلق تهديدات مفرطة للسكان المدنيين، فهذه الخطوة قد تحد من النمو السريع لمشكلة اﻷلغام وانتشارها على النطاق العالمي.
    Il réaffirme qu'il entend donner la priorité à la poursuite de sa stratégie de règlement du problème des mines dans les années à venir, dans le cadre plus général du programme de relèvement et de développement. UN وهي تؤكد مجددا استراتيجيتها المستمرة للتصدي لمشكلة اﻷلغام في السنوات المقبلة بوصف ذلك أولوية في اﻹطار العام لبرنامج إعادة التأهيل والتنمية.
    Conscients des aspects humanitaires du problème des mines antipersonnel, nous avons décrété en 1996 un moratoire national interdisant l'exportation et le transfert des mines antipersonnel. UN ومع وضع الجوانب اﻹنسانية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في اعتبارنا، قمنا بإعــلان وقــف اختيــاري وطني في عام ١٩٩٦ يحظر تصديــر ونقــل اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    L'élimination totale du problème des mines antipersonnel sera une mesure concrète pour des millions de personnes qui chaque jour risquent d'être victimes de ces armes. UN والاستئصال التام لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية من شأنه أن يكون حلا ملموسا لملايين الناس الذين يواجهون يوميا إمكانية وقوعهم ضحايا لهذه اﻷسلحة.
    La solution au problème des mines au Cambodge s'impose d'urgence. UN إن التوصل إلى حل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا أصبح أمرا ملحا.
    Le Royaume du Cambodge attache une grande importance au problème des mines terrestres. UN تولي مملكة كمبوديا أهمية بالغة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Nous appuyons fermement la définition d'une solution rapide au problème des mines terrestres antipersonnel enfouies partout sur la planète. UN ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب.
    La réaction des Nations Unies au problème des mines a été rapide et efficace. UN وكانت استجابة اﻷمم المتحدة لمشكلة اﻷلغام سريعة ومجدية.
    Son pays lutte plus que jamais contre le problème des mines terrestres. UN 19 - وذكر أن بلده يعمل أكثر من أي وقت مضى في تاريخه على التصدي لمشكلة الألغام الأرضية.
    L'Organisation est prête, si le Gouvernement népalais le lui demande, à continuer à fournir l'appui nécessaire en matière de gestion, de coordination et de logistique pour que le problème des mines terrestres puisse être réglé. UN وما زالت الأمم المتحدة على استعداد، إذا طلبت ذلك حكومة نيبال، لأن تواصل تقديم الدعم في مسائل الإدارة والتنسيق والتنفيذ بما يكفل التصدي لمشكلة الألغام الأرضية.
    Cette décision des autorités jordaniennes de prendre davantage en charge le problème des mines, en dotant le Comité national de déminage et d'assainissement d'une nouvelle direction assurée par des civils et disposant des moyens d'introduire des changements et d'obtenir des résultats, a fait la différence. UN وقد سمح قرار الحكومة الأردنية بتولي زمام الأمور في التصدي لمشكلة الألغام على نحو أفضل، عن طريق تعيين قيادة مدنية جديدة للهيئة قادرة على إحداث التغيير وتحقيق نتائج، بإحراز تقدم ملحوظ.
    Des représentants de 97 États, de 31 organisations non gouvernementales, de 16 institutions de l'ONU et de 11 organisations intergouvernementales se sont réunis pour rechercher des solutions au problème que posent les mines terrestres. UN فلقد اجتمع ممثلون من ٩٧ دولة، و٣١ منظمة غير حكومية، و١٦ وكالة تابعة لﻷمم المتحدة، و١١ منظمة حكومية دولية لمناقشة حلول لمشكلة اﻷلغام البرية.
    Les pertes humaines ne constituent pas le seul problème lié aux mines. UN ولكن الخسائر البشرية لا تمثل الصورة الكاملة لمشكلة الألغام الأرضية.
    7. Pour répondre au problème posé par les mines ou les restes explosifs des guerres dans un pays donné, l'ONU commence par y envoyer des missions d'évaluation interorganisations pluridisciplinaires. UN 7- تشكِّل بعثات التقييم المشتركة بين الوكالات والمتعددة الاختصاصات الخطوة الأولى في استجابة الأمم المتحدة لمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلّفات الحرب في أي بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more