L'Ouganda appuie les efforts du Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble du problème de Chypre. | UN | إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لضمان تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Ce n'est qu'alors que l'on pourra progresser vers un règlement global du problème de Chypre. | UN | وعندئذ فقط يمكن توقع احراز تقدم نحو التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص. |
Nous avons engagé des efforts sérieux afin de parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans les meilleurs délais. | UN | نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن. |
Ils sont également conscients qu'une solution durable au problème de Chypre passe inévitablement par un règlement négocié. | UN | وهما يدركان أيضا أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة قبرص إلا عبر تسوية قائمة على التفاوض. |
Ces interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et exprimé leur volonté d'aider les parties à trouver une solution au problème de Chypre. | UN | وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
Les membres du Conseil insistent sur l'importance qu'ils attachent à un règlement rapide et négocié du problème chypriote. | UN | " ويشدد أعضاء المجلس على اﻷهمية التي يعلقونها على التوصل الى تسوية مبكرة عن طريق المفاوضات لمشكلة قبرص. |
Ils ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
La Force continuera de s'employer à créer des conditions qui permettent de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Objectif : Parvenir à un règlement global du problème de Chypre | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
Je souhaite également qu'il soit pris acte de mes remerciements chaleureux pour l'importante contribution que M. Cordovez a apportée dans la recherche d'un règlement global du problème de Chypre. | UN | وأود أن أسجل أيضا تقديري الحار لمساهمة السيد كوردوفيز في البحث عن تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Dans le cas du problème de Chypre, le rôle du Conseil de l'Europe a été très positif. | UN | وبالنسبة لمشكلة قبرص فقد كان دور مجلس أوروبا بنَّاء للغاية. |
Un règlement global du problème de Chypre aurait donc des incidences éminemment bénéfiques sur la situation des droits de l'homme à Chypre. | UN | وستجني بالتالي حالة حقوق الإنسان في قبرص منفعة كبيرة من تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
J'ai l'honneur de me référer à la politique du Gouvernement de la République de Chypre à l'égard des Chypriotes turcs en attendant un règlement concerté du problème de Chypre. | UN | أتشرف بأن أشير إلى سياسة حكومة جمهورية قبرص إزاء القبارصة الأتراك، إلى حين التوصل إلى تسوية متفق عليها لمشكلة قبرص. |
Tous m'ont fait part de leur souhait de voir une solution rapide au problème de Chypre, qui soit acceptable aux deux parties. | UN | وقد أعربوا لي جميعا عن رغبتهم في إيجاد حل سريع لمشكلة قبرص يكون مقبولا من الجانبين كليهما. |
Les dirigeants des deux communautés étant déterminés à trouver une solution au problème de Chypre, les deux parties doivent saisir cette occasion unique. | UN | ويشكل التزام زعيمي الطائفتين بإيجاد حل لمشكلة قبرص فرصة فريدة يجب أن يغتنمها الجانبان. |
Il incombe aux responsables de répondre aux espoirs et aux aspirations que leurs peuples nourrissent vis-à-vis de la mise en œuvre, dans des délais raisonnables, d'une solution globale et durable au problème de Chypre. | UN | ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول. |
Ils ont exprimé le ferme espoir que 2010 serait l'année du règlement du problème chypriote. | UN | وأعربا عن أملهما القوي أن يكون عام 2010 عام التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
L'accord conclu entraîne une détérioration du climat déjà pesant qui prévaut dans l'île et compromettra les efforts déployés pour parvenir à un règlement du problème chypriote. | UN | وسيؤدي هذا الاتفاق إلى زيادة تكريس الجو السلبي السائد في الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص. |
Le Gouvernement de la République de Chypre demeure attaché au règlement équitable et durable de la question de Chypre. | UN | وتظل حكومة جمهورية قبرص ملتزمة بإيجاد تسوية عادلة ودائمة لمشكلة قبرص. |
Ces consultations ont confirmé que la communauté internationale était de plus en plus désireuse de trouver une solution au problème chypriote, sur lequel l'ONU se penchait depuis décembre 1963. | UN | وقد أكدت المشاورات التي أجراها وجود اهتمام متزايد لدي المجتمع الدولي بإيجاد تسوية لمشكلة قبرص التي بقيت على جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٣. |
Il convient de souligner avant toute chose que le problème de Chypre a pour origine l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île par la Turquie. | UN | ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص. |
Ces consultations devaient permettre de rechercher des moyens concrets de mettre en oeuvre l'ensemble des mesures de confiance et le règlement global de la question chypriote. | UN | وكان القصد من هذه المشاورات القيام بطريقة ملموسة باستكشاف السبل التي يمكن بها دفع تنفيذ تدابير بناء الثقة والتسوية الشاملة التي طال التفكير بها لمشكلة قبرص الى اﻷمام. |