"لمصاحبة" - Translation from Arabic to French

    • pour accompagner
        
    • accompagnement
        
    • accompagner des
        
    • d'accompagner
        
    Trois ateliers régionaux de formation et deux nationaux ont été organisés pour accompagner le manuel, à savoir : UN وعقدت ثلاث حلقات عمل تدريبية إقليمية واثنتان على الصعيد الوطني لمصاحبة الدليل:
    — Hommes et femmes ont le droit de prendre un congé non rémunéré pour accompagner leur conjoint à l'étranger; UN - حق الزوج أو الزوجة في الحصول على إجازة بدون أجر لمصاحبة الزوجة أو الزوج إذا رخص ﻷحدهما السفر للخارج؛
    L'Union souhaite que les Nations Unies continuent de jouer tout leur rôle pour accompagner et appuyer les efforts des États Membres, et que le rôle de Genève comme centre de négociations et d'analyse soit confirmé. UN ويأمل الاتحاد أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدورها كاملا لمصاحبة ومساندة جهود الدول اﻷعضاء، وأن يجري التأكيد على دور جنيف كمركز للمفاوضات والتحليل.
    II importe aussi que le Comité international d'accompagnement de la transition (CIAT) assure pleinement son rôle. UN ومن الضروري أيضا أن تضطلع اللجنة الدولية لمصاحبة الانتقال بمسؤولياتها اضطلاعاً كاملاً.
    j) Production d'une brochure en anglais, espagnol et français destinée à accompagner des émissions spéciales du programme radiophonique hebdomadaire des Nations Unies à l'intention des femmes. UN )ي( إنتاج كتيب باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية، يعد لمصاحبة أعداد خاصة من برنامج المرأة اﻹذاعي اﻷسبوعي لﻷمم المتحدة.
    C'est l'occasion pour des milliers de filles d'accompagner leur père ou leur mère à son lieu de travail pour se faire une idée concrète de leur environnement professionnel. UN ويكون ذلك اليوم مناسبة لآلاف الفتيات لمصاحبة آبائهم أو أمهاتهم إلى أماكن العمل لتكوين فكرة ملموسة عن محيطهم المهني.
    une radio < < Alpha > > est spécialement conçue pour accompagner les efforts d'alphabétisation ; UN - إذاعة " ألفا " مصممة لمصاحبة جهود محو الأمية؛
    Je voudrais finir en insistant sur la nécessité de mobiliser le plus grand nombre d'institutions possibles tant du secteur public que du secteur privé pour accompagner les groupes les plus vulnérables de la société afin qu'ils vivent dignement dans les meilleures conditions possibles réservées à des êtres humains. UN وأختم كلمتي بالتأكيد على ضرورة تعبئة أكبر عدد ممكن من مؤسسات القطاعين العام والخاص لمصاحبة أكثر الفئات ضعفا في المجتمع لكي تعيش بكرامة في أفضل الشروط الممكنة لحياة البشر.
    Le secrétariat pourrait donc exploiter ses avantages comparatifs et améliorer sa stratégie pour mieux faire connaître ses publications, en ayant notamment davantage recours aux supports électroniques modernes pour accompagner ses publications phares. UN وهكذا تستطيع الأمانة أن تستفيد من مزاياها النسبية وتستحدث استراتيجية تواصل أفضل لمنشوراتها، تشمل زيادة استخدام الوسائط الإلكترونية الحديثة لمصاحبة منشوراتها الرئيسية.
    Il a été prévu dans la mise en œuvre des accords d'Antananarivo de convoquer une conférence de table ronde générale pour la reconstruction du pays au titre des engagements pris par l'OUA, la Ligue des États arabes, l'Union européenne, la France et les Nations Unies pour accompagner le processus de retour à la paix et la réconciliation entre les îles. UN تقرر عند تنفيذ اتفاقات أنتاناناريفو عقد مؤتمر مائدة مستديرة عام لإعادة بناء البلد عن طريق تعهدات قدمتها منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية والاتحاد الأوروبي وفرنسا والأمم المتحدة لمصاحبة عملية إعادة السلم وتحقيق المصالحة بين الجزر.
    J'ose espérer que le rapport et les informations qu'il contient permettront au lecteur de se faire une meilleure idée, de l'action que mène la CEA pour accompagner les États membres sur la voie du développement et de juger de l'utilité, de la pertinence, de l'efficacité et de l'impact du travail de la Commission. UN ويحدوني أمل في أن يساهم التقرير وما يتضمنه من معلومات في مساعدة القراء على الاطلاع بشكل أفضل على ما تبذله اللجنة الاقتصادية من جهود لمصاحبة الدول الأعضاء في رحلتها الإنمائية، وتمكينهم من تقييم مدى فائدة وجدوى وفعالية ما تقوم به اللجنة من عمل وما يترتب على ذلك من أثر.
    De plus, la Représentante spéciale s'est rendue en République démocratique du Congo du 28 septembre au 6 octobre à la suite d'une visite préparatoire effectuée par un fonctionnaire de son bureau pour accompagner le Sous-Secrétaire général Khare. UN وبالإضافة إلى ذلك، زارت الممثلة الخاصة جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة من 28 أيلول/سبتمبر إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر في أعقاب زيارة تحضيرية قام بها أحد موظفي مكتبها لمصاحبة الأمين العام المساعد كاري.
    Le Gouvernement soutient les actions des colons, notamment en leur donnant des vigiles privés, en envoyant des policiers pour accompagner les confiscations de maisons palestiniennes et en finançant des projets de développement israéliens dans les colonies de Jérusalem. IV. Cadre juridique A. Généralités : droit des droits de l'homme UN وتدعم الحكومة الإجراءات التي يتخذها المستوطنون باتخاذها إجراءات شتّى منها نشر حُرّاس أمن خاص وإيفاد قوات الأمن لمصاحبة الاستيلاء على منازل الفلسطينيين وتمويل المشاريع الإنمائية الإسرائيلية في مستوطنات القدس.
    d) L'époux ou l'épouse a le droit de prendre un congé non rémunéré pour accompagner son conjoint s'il est affecté à un poste à l'étranger. UN (د) حق الزوج أو الزوجة في الحصول على إجازة بدون أجر لمصاحبة الزوج أو الزوجة إذا رُخص لأحدهما بالسفر إلى الخارج.
    Le Ministère recrute actuellement des travailleurs sociaux qualifiés et habilités pour accompagner les victimes de violence dans la famille au tribunal et les aider à présenter leur cause. UN وتتجه الوزارة إلى تعيين عاملين مؤهلين في المجال الاجتماعي لمصاحبة ضحايا العنف المنزلي في المحاكم من أجل المساعدة على تقديم دعواهم، على أن يكون هؤلاء العاملين مدربين بشكل ملائم وحاصلين على ترخيص للقيام بهذا الدور.
    Congé spécial pour accompagner le conjoint à l'étranger - un congé non payé d'une année, renouvelable sur demande pour un maximum de quatre années, peut-être accordé à des fonctionnaires qui accompagnent leur conjoint en mission officielle ou pour des stages arrangés par le Gouvernement. UN :: الإجازة الخاصة لمصاحبة زوج في الخارج - يمكن أن تُمنَح إجازة غير مدفوعة الأجر مدة سنة، قابلة للتجديد سنويا عند تقديم الطلب لمدة أقصاها أربع سنوات، للموظفين العموميين لمصاحبة أزواجهم في الخارج للاشتراك في دورات دراسية أو مهام برعاية الحكومة.
    Les différentes études, que le Ministère de l'Education Nationale effectue pour accompagner l'intégration des TIC dans l'enseignement montrent qu'ils existent des différences entre filles et garçons. UN الدراسات المختلفة(8) التي تجريها وزارة التعليم الوطني لمصاحبة إدراج تكنولوجيا المعلومات والاتصال في ميدان التعليم تبين أنه توجد فوارق بين الفتيات والفتيان.
    — Mission spéciale au Japon, en 1984, pour accompagner le Président de la République du Panama en 1984 (M. Nicolás Ardito Barletta), lors d'entretiens avec le Gouvernement japonais. UN - بعثة الى اليابان لمصاحبة الرئيس المنتخب لبنما في عام ١٩٨٤ )الدكتور نيقولاس أرديتو بارليتا( في محادثاته مع حكومة اليابان.
    Exécution d'un programme d'accompagnement des femmes rurales avec des visites à domicile visant à renforcer leurs capacités de production et d'organisation. UN تنفيذ برنامج لمصاحبة المرأة الريفية، مع الزيارات المنـزلية من أجل دعم قدراتها الإنتاجية والتنظيمية.
    42. Le Ministère de la Famille et de l'Intégration a institué un service national d'accompagnement, l'< < Agence Dageselteren > > qui propose ses prestations d'appui administratif et de conseil pédagogique aux assistants parentaux. UN 42- أنشأت وزارة الأسرة والاندماج خدمة وطنية لمصاحبة الوالدين تقدم خدماتها للدعم الإداري والمشورة التربوية إلى معاوني الوالدين.
    j) Production d'une brochure en anglais, espagnol et français destinée à accompagner des émissions spéciales du programme radiophonique hebdomadaire des Nations Unies à l'intention des femmes. UN )ي( إنتاج كتيب باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية، يعد لمصاحبة أعداد خاصة من برنامج المرأة اﻹذاعي اﻷسبوعي لﻷمم المتحدة.
    Après cet incident, le Directeur général de la police a chargé un sousdirecteur d'accompagner le Rapporteur spécial dans sa mission pour lui permettre d'avoir accès à tous les commissariats et lieux de garde à vue. UN وبعد هذه الحادثة، عين مفوض الشرطة أحد كبار مساعديه لمصاحبة المقرر الخاص خلال بعثته لضمان دخوله إلى جميع مراكز الشرطة ومحابسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more