"لمصادرة" - Translation from Arabic to French

    • pour confisquer
        
    • à la confiscation
        
    • la confiscation de
        
    • de la confiscation
        
    • de confisquer
        
    • saisie
        
    • saisies
        
    • pour saisir
        
    • confiscations
        
    • prévoyant la confiscation
        
    • pour permettre la confiscation
        
    • expropriation
        
    • de confiscation de
        
    • réquisitionner
        
    Cependant, le FBI était là dans les minutes qui suivirent pour confisquer les bandes vidéo. Open Subtitles على أية حال، مكتب التحقيقات الفدرالي كان هناك خلال دقائق لمصادرة الأشرطة
    À l'origine, la Puissance administrante invoquait la sécurité nationale et la préservation de la paix comme prétextes à la confiscation des terres. UN وفي البداية، تذرعت الدولة القائمة باﻹدارة بالدفاع الوطني والسلم العالمي لمصادرة اﻷراضي.
    Le réseau REFCO a soutenu la mise en commun des informations nécessaires pour la confiscation de ses biens; UN وقد دعمت رِفكو تبادل المعلومات اللازمة لمصادرة ممتلكاته؛
    Les pays de notre sous-région ont déjà eu l'occasion de coopérer avec d'autres Etats en vue de la confiscation des recettes tirées du trafic de drogues. UN ولقد تم فعلا اكتساب بعض الخبرة في منطقتنا دون اﻹقليمية في مجال التعاون الملموس مع الدول اﻷخرى لمصادرة عوائد الاتجار بالمخدرات.
    Dans toutes les provinces, la police a continué ses opérations de bouclage et de perquisition méthodique en vue de confisquer les armes illégales. UN وفي جميع أنحاء المقاطعات، واصلت الشرطة القيام بعمليات تفتيش من بيت لآخر وبعمليات تطويق لمصادرة الأسلحة غير المشروعة.
    La création de cellules spécialisées dans la saisie des avoirs a aussi été mise en exergue. UN وشدّد أيضا على أهمية إنشاء وحدات متخصصة لمصادرة الموجودات.
    L'ARN a indiqué que les maisons de 165 de ses membres avaient été saisies pendant cette période. UN وصرح الجيش الملكي النيبالي بأن 165 من أفراده تعرضوا لمصادرة منازلهم خلال هذه الفترة من عام 2005.
    Les forces de police disposent des pouvoirs nécessaires pour saisir et confisquer les armes à feu et les munitions détenues par des commerçants patentés. UN وتتمتع الشرطة بالصلاحيات اللازمة لمصادرة الأسلحة النارية والذخائر الموجودة بحوزة التجار المرخص لهم وحجزها.
    Lorsque lui sont communiqués des renseignements crédibles, la Force multinationale effectue des raids, comme elle l'a déjà fait, pour confisquer des armes cachées. UN وتواصل القوة المتعددة الجنسيات، عند حصولها على معلومات ذات مصداقية، القيام بغارات لمصادرة اﻷسلحة من مخابئها.
    Les données figurant sur les listes électorales sont également utilisées pour confisquer les cartes d'identité et révoquer les droits de résidence. UN وذكر أنه يجري استخدام بيانات مستقاة من قوائم الناخبين كأساس لمصادرة بطاقات الهوية وإلغاء حقوق اﻹقامة.
    Ces accords servent aussi de base à la confiscation ou à la remise à de biens en exécution d'une ordonnance prononcée par un tribunal étranger. UN ويجوز أيضا إقرار هذه الاتفاقات باعتبارها أساسا لمصادرة الممتلكات أو الإفراج عنها لدى تنفيذ أمر صادر عن محكمة أجنبية.
    Le tracé du mur ouvre la voie à la confiscation d'une nouvelle partie du territoire palestinien. UN الطريق الذي يسلكه الجدار يفسح المجال لمصادرة المزيد من الأراضي الفلسطينية.
    La communauté internationale a protesté contre la confiscation de biens humanitaires par le Gouvernement, mais le Conseil norvégien des réfugiés a déclaré qu'il allait se retirer du Darfour. UN وبينما أعرب المجتمع الدولي عن رفضه لمصادرة الممتلكات الإنسانية من جانب الحكومة، فإن المجلس أعلن أنه سينسحب من دارفور.
    Les résidents de Bethléem ont également fait part de leur préoccupation au sujet d'un autre projet d'Israël prévoyant la confiscation de milliers de dounams de terres pour la construction d'un grand centre touristique et industriel près de Har Gilo. UN وأعرب سكان بيت لحم أيضا عن مخاوفهم من أن هناك خطة اسرائيلية أخرى لمصادرة آلاف الدونمات من اﻷرض لبناء مجمع سياحي وصناعي كبير قرب هارجيلو.
    Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires en vue de la confiscation des biens, fonds et autres moyens utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission des infractions visées par la présente Convention. UN ٢ - تتخذ كـل دولـة طــرف التدابيـر المناسبة لمصادرة الممتلكات واﻷموال وغير ذلك من الوسائل المستخدمة أو التي يعتزم استخدامها لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية.
    Il convient d'indiquer, à cet égard, que le Conseil de la Ligue des États arabes a tenu hier une réunion extraordinaire, au cours de laquelle il a réclamé l'arrêt immédiat de la confiscation des terres arabes occupées et a demandé instamment l'élimination des colonies de peuplement israéliennes. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن الاجتماع الطارئ لمجلس الجامعة العربية، المعقود يوم أمس، طالب بالوقف الفوري لمصادرة اﻷراضي العربية المحتلة، كما طالب بضرورة إزالة المستوطنات اﻹسرائيلية.
    À ces exceptions près, il n'est pas possible de confisquer les produits d'un acte criminel avant que son auteur n'ait été condamné. UN وفيما عدا هذه الحالات، فإنه لا يوجد احتمال لمصادرة حصيلة الجرائم دون إدانة مرتكب الجريمة.
    Elles comprennent une disposition prévoyant la saisie de richesses et d'avoirs mal acquis qui ne peuvent être raisonnablement justifiés. UN فهو يشمل أحكاما لمصادرة الثروة المجموعة من حرام والأصول التي لا يمكن بيان مصدرها بشكل معقول.
    Pour la première fois, des saisies d'engrais sont indiquées dans les informations fournies par les autorités pour le mois de février. UN وهذه هي المرة اﻷولي التي تدرج فيها عمليات لمصادرة أسمدة في المعلومات المقدمة من السلطات عن شهر شباط/فبراير.
    Nous avons adopté des lois draconiennes pour saisir les biens acquis avec l'argent de la drogue. UN كمــا اعتمدنا قوانين صارمة لمصادرة الممتلكات المكتسبة بأموال المخدرات.
    La population arabe du Golan syrien est l'objet de confiscations de terres, d'emprisonnements, d'attaques contre ses terres agricoles et ses ressources naturelles et de la menace des mines terrestres. UN ويتعرض السكان العرب في الجولان السوري لمصادرة الأراضي والسجن والاعتداءات على الأراضي الزراعية والموارد الطبيعية وخطر الألغام الأرضية.
    2. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour permettre la confiscation des biens, fonds et autres moyens utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission des infractions visées par la présente Convention. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمصادرة الممتلكات واﻷموال وغير ذلك من الوسائل المستخدمة أو التي يعتزم استخدامها لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية.
    En matière d'expropriation, les autorités d'occupation ne sont pas à cours de moyens : UN واعتمدت سلطات الاحتلال عدة طرق لمصادرة اﻷراضي، أبرزها:
    On a signalé des cas de confiscation de terres et de travail non rémunéré dans l'agriculture. UN وقد أُفيد عن وجود حالات لمصادرة الأراضي والعمل بدون أجر في قطاع الزراعة.
    Nous devons réquisitionner du matériel. Open Subtitles دخلنا لمصادرة بعض الإمدادات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more